отпад
脱落
凋落物
[青年]
1. -а [阳]<赞>指某种很好的, 值得称赞的东西
быть в отпаде 十分吃惊, 对... 赞叹不已
Публика была в отпаде. 观众都被震住了
2. [感叹]<赞或不赞>表示兴奋, 高兴, 赞叹, 也可以表示懊恼, 生气
Отпад, какие кроссовочки! 嗬, 多好的旅游鞋!
1. <专>отпасть-отпадать1解的
отпад слоёв коры 树皮层脱落
2. <林>凋落物(如落叶, 枯枝, 树皮等)
лесной отпад 森林落叶层
3. <行话>极好, 绝妙
[用作谓语](青年用语)好极了! 太棒了! (表示非常惊讶, 赞赏, 满意等)
◇быть в отпаде (青年用语)大为震惊, 非常激动
<口语, 俗>极其惊讶, 狂喜; [用作谓语]好极了, 太棒了
◇быть в отпаде 非常激动, 大为震惊
[阳]落下, 掉下; 脱离关系; 落叶; 脱落的干树皮, 脱落的干树枝
①脱落, 掉落 ; ②落叶, 脱落物(如干树枝, 干树皮等)
отпасть—отпадать1, 2 解的动
отпад слоёв коры 树皮层脱落
2. 〈林〉凋落物(落叶、枯枝、树皮等)
лесной отпад 森林落叶层
脱落
凋落物
①脱落②凋落物③死亡(指树苗或幼林)
脱落, 凋落物脱落凋落物
слова с:
в русских словах:
отпаять
-яю, -яешь; -аянный〔完〕отпаивать, -аю, -аешь〔未〕что 把(焊上的东西)烧下来. ~ носик чайника 把壶嘴烧下来.
отпаивать
〔未〕见 отпоить 和 отпаять.
отпадать
отпасть
штукатурка отпала - 墙上的灰泥掉下来了
вопрос отпадает - 问题就没有了
необходимость отпала - 已无必要
обвинение отпало - 控诉已不成立
в китайских словах:
幼林死亡率
процент отпада культур
造林死亡率
процент отпада культур
狗脸
怎么我遇上的朋友都是狼呢, 用我的时候找我, 用完了马上变狗脸。 Почему друзья, которые мне попадаются, все как волки, когда я им нужен, они бегут ко мне, как надобность отпала, сразу делают козью морду.
脱汽油
отпарка бензина
里弄分支
глухая отпайка
汽油蒸除
отделение бензина; отпарка бензина
分接头, 抽头
ответвление отпайка
把壶嘴烧下来
отпаять носик чайника
汽提带
зона отпарки
控诉已不成立
Обвинение отпало
不再与朋友们往来
отпасть от дружеской компании
脱焊
отпайка; распаиваться; распайка, выпаивание; расхождение сварных швов
贰
1) изменить; отпасть, отойти, отколоться, стать отступником (ренегатом); изменить свои взгляды (планы); измена, предательство, перемена; изменчивый; двуличный; неискренний
开焊
распаивать; отпайка
招携
3) удерживать при себе ненадежных, не давать отпасть смутьянам
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: отпадать (1,2), отпасть.
2) То, что отпадает от деревьев при засыхании: листья, ветви, кора и т.п.
примеры:
斯拉德倒下了……
Трад отпад...
他妈的真不错!看来我完全看错你了。现在的警察可不是以艺术感知力出名的。
Отпад! Похоже, я в тебе ошибался. Все-таки, копы в наши дни не отличаются поэтическими наклонностями.
“好极了!”他接过带子,把它接到空的卷轴槽上。他一只手捂住耳朵听着音乐,然后摇着头说:
«Отпад!» Он берет пленку и вставляет ее в свободную ячейку. Приложив ладонь к уху, он прослушивает запись и качает головой:
他盯着那个黄种人马克杯,然后突然之间……他爆发了:“哈哈哈哈哈!哈哈哈哈哈!我的天啦!哦……天啦,真是太妙了。看看这个家伙。很久没见过这么有意思的东西了。”
Он смотрит на кружку с желтым человеком, а потом вдруг... разражается хохотом. «ха-ха-ха! ха-ха-ха-ха! Ох, мужик... Ох, это просто отпад. Нет, ты погляди, что он творит! Давно я так не смеялся».
好极了,我这就走。
Отпад. Ладно, я пойду.
你与众不同。
Ты. Ты просто отпад.
морфология:
отпáд (сущ неод ед муж им)
отпáда (сущ неод ед муж род)
отпáду (сущ неод ед муж дат)
отпáд (сущ неод ед муж вин)
отпáдом (сущ неод ед муж тв)
отпáде (сущ неод ед муж пр)
отпáды (сущ неод мн им)
отпáдов (сущ неод мн род)
отпáдам (сущ неод мн дат)
отпáды (сущ неод мн вин)
отпáдами (сущ неод мн тв)
отпáдах (сущ неод мн пр)