отработать
сов.
1) см. отрабатывать
2) (проработать какой-либо срок) 做满 zuòmǎn, 做完 zuòwán
отработать восемь часов - 做完八小时工作
3) разг. (кончить работу) 做完工作 zuòwán gōngzuò; (больше не работать) 不再工作 bùzài gōngzuò; (износиться) 用坏 yònghuài
отработал - можно и отдохнуть - 做完工作, 可以休息了
дед отработал своё, вышел на пенсию - 爷爷不再工作, 已经退休了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь[完]
1. (что 或无补语)做工偿债, 做工偿还
отработать свой долг 以工抵债
свой долг 以工抵债
что 做满, 做完(若干时间)
отработать восемь часов 做完八小时工作
отработать положенное время 做完规定时间内的工作
3. 〈口语〉干完活, 做完工作; (工作多年而年迈)不能工作, 丧失工作能力; 〈转〉(长期使用)已不能使用, 使坏, 用坏
Одни работают, другие уже отработали и отдыхают. 一些人在干活, 另一些人已经干完活在休息。
Дед отработал.Глаза у него неважные, один совсем не видит. 爷爷已丧失工作能力, 视力也不太好, 一只眼睛已经完全看不见了。
Дед отработал.Глаза у него неважные, один совсем не видит. 爷爷已丧失工作能力, 视力也不太好, 一只眼睛已经完全看不见了。
(1). что〈 口语〉加工完, 最后润色完; 〈军, 运动〉操练好, 练习好, 练好
отработать пьесу 最后润色完剧本
отработать технику движения 练好动作技巧
отработать ружейные приёмы 练好使枪的方法
ружейные приёмы 练好使枪的方法
кого〈 俗〉痛打, 狠揍 ‖未
1. 1. (что 或无补语) 做工偿还
2. 做满; 做完
3. 加工完; 润色完; 练好, 操演好
4. 痛打; 狠揍
2. 干完活
-аю, -аешь[完]что [青年]偷(东西)
作完, 完成; 用废; 开采, 回采
用完, 完成, 用废, 修整, 开采
[完] →отрабатывать
见 отрабатывать
в русских словах:
отрабатывать
отработать
отработать свой долг - 以作工偿债
в китайских словах:
修订好工作计划
отработать план работы
做工偿还欠债
отработать свой долг
练好枪法
отработать ружейные приемы
报效
4) отслужить, отработать; из признательности работать на (кого-л.)
定稿
1) работать над окончательным вариантом, отработать, довести (текст резолюции); определить окончательный текст
排熟
отрепетировать; отработать (постановку)
толкование:
сов. перех. и неперех.1) неперех. Закончить работу.
2) неперех. Проработать в течение некоторого времени.
3) см. также отрабатывать.
примеры:
以作工偿债
отработать свой долг
作完八小时工作
отработать восемь часов
在半山面档上一次工
Отработать смену у стойки с лапшой в Полугорье
就算你是帮小孩子讨糖果,也必须要做点什么才能如愿!传统习俗可不能被破坏……
Хоть это и не твоя прямая обязанность, лакомство тебе придется отработать! От традиции, пожалуй, отходить не будем...
在我们对死亡之门再次发动攻击之前,你可以好好地熟悉一下这种战术。
Тебе стоит отработать эту тактику к тому времени, как мы пойдем на штурм врат.
是时候学习并掌握你的新技能了。去洞穴外找个训练假人练习这个技能。
Настало время изучить и отработать новое умение. Попрактикуйся на тренировочном манекене возле Логова.
如果你能够熟练使用这种技巧,采集植物的危险性就会大大降低。
Если эту технику удастся отработать, собирать это растение будет гораздо безопаснее, а урожай станет больше и качественнее.
没办法,谁叫我欠迪卢克老爷钱呢,还得不吃不喝不睡地再工作48年呢,要是休息的话,工作时间就要延长了…
Ничего не поделаешь. Чтобы отработать свой долг перед господином Дилюком, я должен буду трудиться ещё 48 лет. Если я стану отдыхать, будет ещё дольше...
按这么算的话,我的打工赎身生涯差不多还剩下48年吧…当然,是不吃不喝不睡的前提下…
По моим подсчётам, чтобы полностью возместить ущерб, мне нужно отработать ещё 48 лет... Без перерывов на сон и еду.
还有什么办法得到吗?
Я могу ее отработать каким-нибудь еще способом?
还有其他方法拿到它吗?
Я могу ее отработать каким-нибудь еще способом?
我们应该再仔细检查一遍我们的战略,以防风暴斗篷发动进攻。
Нужно еще раз отработать план на случай нападения Братьев Бури.
我误向撒布乔恩借了钱。他允许我做事报答他,但却把我折磨得要死!
Я совершил ошибку - одолжил денег у Сабьорна. Он разрешил мне отработать долг, но теперь гоняет меня в хвост и в гриву!
我们应该再仔细查看一遍我们的战略,以防风暴斗篷发动进攻。
Нужно еще раз отработать план на случай нападения Братьев Бури.
我误向撒布约恩借了钱。他允许我做事报答他,但却把我折磨得要死!
Я совершил ошибку - одолжил денег у Сабьорна. Он разрешил мне отработать долг, но теперь гоняет меня в хвост и в гриву!
没错。还是从清单上划掉吧。再说也可能不是真的。
Да. Просто чтобы отработать все гипотезы. Хоть эта и вряд ли верна.
这并不是什么秘密。我想要在战斗的状态下测试我所研发的法术。我得要尽可能在许多生物上试验以改良法术配方…
О, здесь нет никакой тайны. Я хочу испытать мое новое боевое заклинание. Надо отработать его на живых объектах, чтобы оптимизировать формулу...
他必须弥补自己的失败。
Он должен отработать свою неудачу.
海妖的歌声啊,前所未闻!伙计们你们想赚今天的外快吗?
Клянусь песней сирены! Парни, вы готовы отработать свое жалованье?
морфология:
отрабо́тать (гл сов пер/не инф)
отрабо́тал (гл сов пер/не прош ед муж)
отрабо́тала (гл сов пер/не прош ед жен)
отрабо́тало (гл сов пер/не прош ед ср)
отрабо́тали (гл сов пер/не прош мн)
отрабо́тают (гл сов пер/не буд мн 3-е)
отрабо́таю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
отрабо́таешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
отрабо́тает (гл сов пер/не буд ед 3-е)
отрабо́таем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
отрабо́таете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
отрабо́тай (гл сов пер/не пов ед)
отрабо́тайте (гл сов пер/не пов мн)
отрабо́танный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отрабо́танного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отрабо́танному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отрабо́танного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отрабо́танный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отрабо́танным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отрабо́танном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отрабо́тан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отрабо́тана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отрабо́тано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отрабо́таны (прч крат сов перех страд прош мн)
отрабо́танная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отрабо́танной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отрабо́танной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отрабо́танную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отрабо́танною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отрабо́танной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отрабо́танной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отрабо́танное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отрабо́танного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отрабо́танному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отрабо́танное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отрабо́танным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отрабо́танном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отрабо́танные (прч сов перех страд прош мн им)
отрабо́танных (прч сов перех страд прош мн род)
отрабо́танным (прч сов перех страд прош мн дат)
отрабо́танные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отрабо́танных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отрабо́танными (прч сов перех страд прош мн тв)
отрабо́танных (прч сов перех страд прош мн пр)
отрабо́тавший (прч сов пер/не прош ед муж им)
отрабо́тавшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
отрабо́тавшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
отрабо́тавшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
отрабо́тавший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
отрабо́тавшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
отрабо́тавшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
отрабо́тавшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
отрабо́тавшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
отрабо́тавшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
отрабо́тавшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
отрабо́тавшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
отрабо́тавшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
отрабо́тавшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
отрабо́тавшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
отрабо́тавшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
отрабо́тавшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
отрабо́тавшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
отрабо́тавшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
отрабо́тавшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
отрабо́тавшие (прч сов пер/не прош мн им)
отрабо́тавших (прч сов пер/не прош мн род)
отрабо́тавшим (прч сов пер/не прош мн дат)
отрабо́тавшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
отрабо́тавших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
отрабо́тавшими (прч сов пер/не прош мн тв)
отрабо́тавших (прч сов пер/не прош мн пр)
отрабо́тавши (дееп сов пер/не прош)
отрабо́тав (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
отработать
1) (возмещать долг работой) 作工偿债 zuògōng chángzhài
отработать свой долг - 以作工偿债
2) разг. (совершенствовать) 修定 xiūdìng, 使...完美 shǐ...wánměi
отрабатывать проект - 修定设计
3) (упражняться, добиваться искусного выполнения чего-либо) 练好 liànhǎo, 操演 cāoyǎn