пан
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈史〉(波兰、立陶宛、乌克兰、白俄罗斯的)地主; 贵族, 封建领主
литовский пан 立陶宛贵族
2. 〈
3. 〈旧, 方〉主人, 东家; 老爷
◇ (1). жить паном 过着老爷的生活
(2). либо пан, либо пропал 或 (3). пан или пропал 成, 就一举成名, 败, 就身败名裂; 成者王候败者贼; 不成功便成仁; 不是完全成功, 就是失败到底
(4). Пан, -а[ 阳]〈希神〉湫(森林之神; 牧人、猎人、养蜂人、渔人的保护神)
пан...[ 复合词第一部]表示“全”、“泛”, 如
панамериканский пантюркизм, панкардитПАН[ 缩, 拼读](Польская академия наук)波兰科学院
Пан 帕恩
, 复-ы(阳)(革命前波兰, 立陶宛, 乌克兰和白俄罗斯的)地主; 东家, 老爷, 主人; 先生(捷克和波兰对成年男子的称呼). ||пани(阴, 不变)
Пан или пропал 或 либо пан, либо пропал <口>要么成功, 要么失败; 豁出去., (复合词前一部分)表示"全", "泛"之意, 如:панамериканский 泛美的, 泛美主义的
. передовой авиационный наводчик 前线航空兵引导员
прибор автоматической наводки 自动瞄准仪
-передовое артиллерийское наблюдение 前进炮兵观察
1. 半自动瞄准; 半自动导引
2. 半自动瞄准
1. [吸毒]质量髙的毒品
2. [监]面包
潘恩(变性聚丙烯腈长丝, 商名, 联邦德国制)
(полиакрилонитрил) 聚丙烯腈
<复合词第一部>表示"全", "泛"
聚丙烯腈巴恩(法国制碳酸合成纤维)
r [复合词第一部]表示:全; 泛
半自动瞄准; 半自动导引半自动瞄准
(词头)泛, 全
潘人[北美]
слова с:
ПАА Пан Америкэн Уорлд Эруэйзинкор-порейти
ПАН АМ
ПАН полуавтоматическая набодка
ПАН полуавтоматическая наводка
ПАН полуавтоматическое наведение
ПАН промежуточный ассоциостивный накопитель
ПАНАГРА Пан Америкэн Грейс Эйруэй
Пан Ги Мун
Пан-Дафнис
либо пан, либо пропал
пан. . .
в русских словах:
в китайских словах:
仿制的影踪派头盔
Копия шлема Шадо-Пан
影踪派龙枪
Драконье ружье Шадо-Пан
影踪派传承战裙
Килт реликвария Шадо-Пан
影踪派护卫
Страж Шадо-Пан
影踪派守卫队长
Капитан стражи Шадо-Пан
影踪突袭营的野蛮护符
Жестокий талисман Натиска Шадо-Пан
决战影踪派
Разборка Шадо-Пан
绿营
2) пан-зеленый лагерь (коалиция демократической прогрессивной партии и Союза единения Тайваня)
泛
префикс пан-
泛美主义 панамериканизм; панамериканский
泛日尔曼主义 пангерманизм; пангерманский
泛欧同盟 пан-Европа
泛神论 пантеизм
泛亚细亚主义 паназиатизм; паназиатский
房
4) Пан, Бан (корейская фамилия)
傍
Пан (фамилия)
方
3) Пан, Бан (корейская фамилия)
邦
2) Пан, Бан (корейская фамилия)
潘
1) Пань (фамилия)
潘陆 сокр. Пань Юэ (岳) и Лу Цзи (机, — классики литературы, дин. Цзинь)
2) Пан, Бан (корейская фамилия)
影踪派游侠短刃
Кинжал следопыта Шадо-Пан
泛欧
пан-Европа; панъевропейский
影踪突袭营的玺戒
Перстень-печатка Натиска Шадо-Пан
泛欧同盟
пан-Европа; панъевропейский
影踪派大奖章
Особый знак признания Шадо-Пан
泛奥斯曼
пан-османизм
影踪派训练师
Учитель Шадо-Пан
泛奥斯曼主义
пан-османизм
影踪派战虎
Боевой тигр Шадо-Пан
泛奥托曼
пан-оттоманизм
影踪派荣誉卫士
Отважный страж Шадо-Пан
泛奥托曼主义
пан-оттоманизм
闪亮的影踪派硬币
Блестящая монета Шадо-Пан
庞春梅
«Цветок весенней сливы» Пан, женский персонаж из романа 金瓶梅 "Цветы сливы в золотой вазе"
影踪突袭营徽记
Знак отличия Натиска Шадо-Пан
逄
собств. Пан (фамилия)
影踪突袭营的抚慰护符
Умиротворяющий талисман Натиска Шадо-Пан
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Бог плодородия, покровитель скотоводства, полей, гор и лесов (в древнегреческой мифологии).
м.
1) Польский помещик.
2) Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к лицам мужского пола, обычно присоединяемое к фамилии или имени (в Польше, Чехии, Словакии).
синонимы:
см. господинпримеры:
全自形
пан-идиоморфный
泛撒赫勒倡议;泛萨赫勒倡议
Пан-сахельская инициатива
термообработанный полиакрилонитрилr 热处理的聚丙烯腈
ТО ПАН
Институт проточныхмащин Польской Академии Наук (Гданьск)r 波兰科学车床研究所(格但斯克)
ИПМ ПАН
要么成功, 要么失败; 豁出去了; 豁出去; 孤注一掷
либо пан, либо пропал
聚丙烯腈巴恩(法国制碳酸合成纤维)
ПАН полиакрилонитрил
(美国)泛美(世界)航空公司
ПАН АМ
(美)泛美航空公司
Пан Америкэн эрлейнс
或者全有, 或者全无.
Либо пан либо пропал.
或者当主人, 或者完蛋.
пан либо или пропал
(见 Либо пан, либо пропал)
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
или пан или пропал
影踪禅院奖励任务
Монастырь Шадо-Пан (награда)
解救祝踏岚(影踪禅院)
Освобождения Тажаня Чжу (Монастырь Шадо-Пан)
解救祝踏岚(英雄影踪禅院)
Освобождения Тажаня Чжу (Монастырь Шадо-Пан, героич.)
蓝色影踪派骑乘虎缰绳
Поводья синего верхового тигра Шадо-Пан
绿色影踪派骑乘虎缰绳
Поводья зеленого верхового тигра Шадо-Пан
红色影踪派骑乘虎缰绳
Поводья красного верхового тигра Шадо-Пан
一袋影踪派瓦斯弹
Сумка с газовыми бомбами Шадо-Пан
一袋影踪派火箭
Колчан с огненными стрелами Шадо-Пан
影踪突袭营大奖章
Особый знак признания натиска Шадо-Пан
如影随行
На короткой ноге с Шадо-Пан
埃鲁纳克说这里的形势生死攸关,他还真不是开玩笑!
Эрунак не шутки шутил, когда говорил, что положеньице тут – пан или пропал!
我的影踪派门人正忙着保护这座城镇,无法组织农夫的疏散。想要证明自己是个有用的帮手吗?那就去将那些农夫转移到安全的地方吧。
Монахи Шадо-Пан обороняют город, им некогда заниматься эвакуацией мирных жителей. Ты хочешь показать себя в деле, да? Тогда отведи этих крестьян в безопасное место.
驻守前线的影踪派从来没有接受过应付这种怪物的训练……让我们亲自上阵,把它解决掉吧。
Шадо-Пан на заставе к такому не готовы... Пойдем и разберемся сами.
蟠龙脊上的影踪派神射手时时刻刻都在监视着恐惧废土。他们一定会欢迎像你一样训练有素的<class>的协助。
Лучники Шадо-Пан неотступно следят за Жуткими пустошами с вершин Змеиного Хребта. Им очень пригодится помощь <хорошего/хорошей:c> |3-1(<класс>).
影踪派人数不多、精英荟萃,投入的训练成本相当高昂,要补充兵源非常困难。我们绝不能因为淬毒的武器或者伤口感染而损失兵力了。这就是为什么我要让你找样……东西。
Члены ордена Шадо-Пан – очень опытные и закаленые многолетними тренировками воины, мы не можем себе позволить терять их из-за царапины отравленным оружием или занесенной в рану инфекции. Вот поэтому мне нужно, чтобы ты <раздобыл/раздобыла>... кое-что.
如果你希望继续协助影踪派,我建议你向蟠龙脊的女射手李琪薇报到。她正在将恐惧废土的恐惧与我们富饶的东部土地隔离开的长城上警戒。
Если хочешь сослужить хорошую службу Шадо-Пан, то советую доложиться лучнице Ли на Змеином Хребте. Она дежурит на великой стене, что защищает наши плодородные земли на востоке от кошмаров Жутких пустошей.
请找到他并把他带回我身边,同时尽可能帮我们营救其他的影踪派门人。
Пожалуйста, найди его и приведи ко мне, а еще освободи столько наших соратников Шадо-Пан, сколько сможешь.
一支肯瑞托小分队正在螳螂高原的影踪卫戍营附近等着你。
Небольшой отряд Кирин-Тора ждет тебя у гарнизона Шадо-Пан в Танлунских степях.
带上这面影踪派的战旗,把它插在敌人营地的中央。
Возьми это боевое знамя Шадо-Пан и подними его в центре их лагеря.
影踪派是潘达利亚最古老的守护者之一。
Воины Шадо-Пан – это древнейшие защитники Пандарии.
我们的人数看来或许不多,但一名影踪派门人就能抵得上一百名训练有素的士兵。
Может показаться, что нас не так уж много, но один воин Шадо-Пан стоит сотни вымуштрованных солдат.
要想加入影踪派,就必须经历一段充满艰辛的旅程。如果你也想走上这条道路,那就必须先证明你的价值。
Чтобы стать одним из членов ордена Шадо-Пан, нужно пройти долгий и трудный путь. Если это именно то, чего ты ищешь, для начала ты <должен/должна> доказать, что <достоин/достойна> быть <одним/одной> из нас.
影踪派可能正在潘达利亚的其他地方处理着类似的冲突。
Возможно, и другие монахи Шадо-Пан подвергаются подобным нападениям.
快去四风谷西部边陲的石犁村找影踪派指挥官麦龙吧。告诉他,我们已经控制了这里的局势;不需要影踪派再派援兵来了。
Отыщи Лун Мая, командира стражи Шадо-Пан. Он находится на западном краю долины Четырех Ветров. Сообщи ему, что у нас все в порядке и подмоги не требуется.
如果你希望加入这场进攻,去螳螂高原和祝踏岚谈一谈。
Если хочешь присоединиться к армии Шадо-Пан, поговори с Тажанем Чжу в Танлунских степях.
找回这尊雕像。然后我们会告诉你——还有你的影踪派同伴想知道的答案。
Верни статуэтку. Тогда ты и твои соратники Шадо-Пан получите ответ, которого так ждете.
影踪派派了几位战士来协助你们对抗钢铁部落。但我们跟敌人的兵力相差悬殊,很难以寡敌众。
Шадо-Пан отправил воинов на борьбу с Железной Ордой. Но нас мало, а у них огромное войско.
我们的新兵低声谈论过被称为“影踪派”的熊猫人。他们明显非常强大,而且极其神秘。
Наши новобранцы шепчутся о какой-то группе пандаренов под названием "Шадо-Пан". Очевидно, это какой-то сильный и секретный отряд.
号召人们加入影踪派是保持这片土地的平衡与祥和的其中一环。我们的任务就是保证平衡不被打破,<name>。
В монастырь Шадо-Пан приходят те, кто желает, чтобы на этой земле царила гармония. Наш долг – поддерживать существующее равновесие сил, <имя>.
我们马上就动身了。如果你想和影踪派一起的话,就登上篷车吧。你也可以自己去,到那与我们碰头。
Мы вскоре выступаем в путь. Запрыгивай на повозку, если хочешь отправиться вместе с Шадо-Пан. Или можем встретиться прямо там.
南部前线的高家军需要支援。如果你想帮助影踪派的话,就应该去那里一展拳脚。
Солдатам Гао-Жаня нужна помощь на южном фронте. Если хочешь сражаться вместе с Шадо-Пан, именно там твое место.
我们的新兵一直在小声议论一群被称为“影踪派”的熊猫人。他们显然非常强大,而且极其神秘。
Наши новобранцы шепчутся о какой-то группе пандаренов под названием "Шадо-Пан". Очевидно, они сильны, и действуют скрытно.
可影踪派的祝踏岚在这一切发生后,就不愿意让联盟或部落接近锦绣谷了。
Но после случившегося глава Шадо-Пан, Тажань Чжу, не желает даже близко подпускать к долу кого-либо из Альянса или Орды.
我们收到消息说影踪派已经开始对螳螂高原进行反击了,他们好像正沿着野牛人入侵的方向行进。
Мы получили сообщение о том, что Шадо-Пан предпринял атаку на Танлунские степи. Похоже, они хотят полностью положить конец нашествию яунголов.
拜托了,<class>。我恳求你去救救他们。救出其他的村民并将我们安全护送到影踪别院。
Прошу тебя, <класс>, умоляю. Спаси остальных и помоги нам попасть в оплот Шадо-Пан.
影踪派想让你帮他们种庄稼!这简直是无上的荣耀!
Шадо-Пан попросили тебя вырастить для них овощи! Какая честь!
只有最优质的果蔬才配得上影踪派!
Шадо-Пан нужен только продукт высшего качества!
我们曾向影踪派寻求帮助,但他们在昆莱山,远水救不了近火。你能出手相助吗?
Мы обратились за помощью к монахам Шадо-Пан, но вершина Кунь-Лай от нас в нескольких днях пути. Ты можешь нам помочь?
那五个弟子——就是寻找隐秘大师的那五个人——他们单独冲到前线去了。我想调些影踪派的人去帮他们,但现在已经无人可用了。
Пять учеников – те самые, которые искали тайного мастера – одни отправились на передовую. Я бы послал к ним на помощь монахов Шадо-Пан, но у меня их не осталось.
只有最棒的卷心菜才配得上影踪派!
Шадо-Пан нужна только самая лучшая капуста!
你的表现太出色了,或许你可以去冬花营看看,它就在通往影踪禅院的路上。到达之后立即和林·默拳谈一谈——他应该知道发生了什么事情。要去那里,你先朝村子的北面走,然后沿路一直走,穿过影踪谷就到了。
Ты достойно <показал/показала> себя, может быть, отправишься в лагерь Зимнего Цветения? Это по дороге в монастырь Шадо-Пан. Поговори с Линем Беззвучным Ударом, когда доберешься туда, – он опытный разведчик и наверняка знает, в чем дело. Чтобы добраться туда, иди от деревни на север. Дорога в низину Шадо-Ли проходит через перевал Шадо-Пан.
影踪派希望从野牛人手中夺回他们的土地,但他们人手不足。
Шадо-Пан намереваются освободить свою землю от гнета яунголов, но для этого им пока недостает сил.
影踪派正在努力阻止螳螂妖大军入侵整个潘达利亚。
Шадо-Пан из последних сил сдерживают массированное вторжение армии богомолов в Пандарию.
我就不劳烦你陪我去影踪禅院了。我自己能行。
Не провожай меня в монастырь Шадо-Пан – не хочу тебя утруждать. Я сам доберусь.
我跟影踪派谈过了,他们愿意告诉我们情报,只要我们能帮助他们完成他们的任务。
Шадо-Пан готовы поделиться с нами информацией в обмен на помощь.
不用紧张,<class>t。如果真有人能完成这个任务,那一定是你!……大概吧。使用我身后的垂降点,进入洞窟吧。
Ну что, <класс>, пан или пропал. Если кто и сможет это провернуть, так только ты! ...Наверное. Короче, закрепи веревку вон там позади меня и спускайся в пещеру.
影踪派肯定会想检查一下这个东西。>
Монахи Шадо-Пан наверняка захотят изучить этот предмет.>
影踪派的斥候报告说卡拉克西维斯的虫群战士不断增多,我猜他们是在守卫腐化的琥珀。
Разведчики Шадо-Пан говорили, что в Клаксивесс собралось много воинов роя. Бьюсь об заклад, они охраняют зараженный янтарь.
恩佐斯的大军突袭了锦绣谷。我和影踪派赶到的时候,许多金莲教的战士已经被古神的爪牙俘虏了。
Войска НЗота напали внезапно. К тому времени когда прибыли мы с монахами Шадо-Пан, слуги Древнего бога успели захватить в плен многих последователей Золотого Лотоса.
我知道我们曾有过许多分歧,<name>。但如果你能把那些人救出来,影踪派就欠你一个人情。
<имя>, я знаю, между нами много отличий, но если ты поможешь нам освободить их, Шадо-Пан будут перед тобой в долгу.
如果我们能找到更多碎片,影踪派肯定对此颇有兴趣。
Шадо-Пан будут рады возможности изучить еще несколько фрагментов.
影踪派需要知道这些情况。我建议你也把这个情报告诉你的其他盟友。
Надо рассказать обо этом Шадо-Пан. И ты тоже обязательно передай все своим союзникам.
影踪派的探子在繁盛矿洞发现了新螳螂妖孵化场的痕迹。看起来那些渊巢螳螂妖想要产下新的腐化之卵去为恩佐斯效命。
Разведчики Шадо-Пан обнаружили доказательства того, что богомолы обустроили новый инкубатор в руднике Пышного Цветения. Похоже, богомолы из Глубинного улья хотят вырастить пораженный порчей молодняк, который будет служить НЗоту.
你算是问对人了,我家祖上是做矿石生意的,因此我一眼就能分辨出矿石的好坏,所以得了个「判官儿」的外号。
Ты как раз по адресу. Мой дедушка занимался рудным делом, поэтому я могу определить качество руды на глаз. За это меня прозвали «Пан Гуаньэр».
你算是问对人了,我家以前是做矿石生意的,因此我一眼就能分辨出矿石的好坏,所以得了个「判官儿」的外号。
Ты как раз по адресу. Раньше моя семья торговала рудой, поэтому я могу определить качество руды на глаз. За это меня прозвали «Пан Гуаньэр».
品红影爪丽丽
Сиреневая Ли Ли из Шадо-Пан
暮光影掌丽丽
Сумеречная Ли Ли из Шадо-Пан
珍珠影掌丽丽
Жемчужная Ли Ли из Шадо-Пан
联合国秘书长潘基文将竞选连任,中方对他作何评价?如何看待他的竞选前景?
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун начнет кампанию по его переизбранию на второй срок. Как китайская сторона оценивает его и перспективы его избирательной кампании?
Itkazzit fazj!Azzhit hisjze, egz pán ép mint jakkarí ej(兽人语)?我可不那么认为!兄弟们, 异教徒希望用鲜血保佑这片土地。
Итказзит фаздж! Азжит хисийзе, эгз пан эп минт яккари эй? Не думаю! Братцы, этот э-ардзог хочет благословить землю кровью!
морфология:
пáн (сущ одуш ед муж им)
пáна (сущ одуш ед муж род)
пáну (сущ одуш ед муж дат)
пáна (сущ одуш ед муж вин)
пáном (сущ одуш ед муж тв)
пáне (сущ одуш ед муж пр)
пановья́ (сущ одуш мн им)
пановьЁв (сущ одуш мн род)
пановья́м (сущ одуш мн дат)
пановьЁв (сущ одуш мн вин)
пановья́ми (сущ одуш мн тв)
пановья́х (сущ одуш мн пр)
паны́ (сущ одуш мн им)
пано́в (сущ одуш мн род)
панáм (сущ одуш мн дат)
пано́в (сущ одуш мн вин)
панáми (сущ одуш мн тв)
панáх (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
成则为王, 败则为贼; 不是完全成功, 就是失败到底; 豁出去了; 孤注一掷