паралич
瘫痪 tānhuàn; 麻痹 mábì; (перен. тж.) 瘫痪状态 tānhuàn zhuàngtài
он разбит параличом - 他得了麻痹症
麻痹, 瘫痪, 停顿状态, -а(阳)
1. 麻痹, 瘫痪
детский паралич 小儿麻痹
паралич ног 双腿瘫痪
Старик разбит ~ом. 老人瘫痪了
чего <转>丧失活动能力; 停顿(状态), 瘫痪(状态)
полный паралич железных дорог 铁路运输完全瘫痪
1. 〈医〉麻痹, 瘫痪
прогрессивный паралич 进行性麻痹狂, 麻痹性痴呆
дрожательный паралич 震颤(性)麻痹
паралич мозга 脑麻痹
паралич ноги 脚麻痹
Он разбит параличом. 他得了麻痹症; 他瘫痪了。
2. 〈
停顿状态, 停滞状态, [医]麻痹, 瘫痪, 麻痹状态
停顿状态, 停滞状态; 麻痹, 瘫痪; 单板机痹状态
瘫痪; 瘫痪状态; 停顿
в русских словах:
в китайских словах:
太阳神经丛麻痹
паралич чревного сплетения
风偏枯
односторонний паралич
口眼歪斜
мед. перекашивание лица, паралич лицевого нерва
手臂麻痹
синдром Клюмпке-Дежерина, паралич Клюмпке-Дежерина
㿏
паралич тела
肢体麻痹
паралич тела
臂麻痹
плечевой паралич
口眼㖞斜
кит. мед. паралич лицевого нерва
枯
2) хилый, худосочный; изможденный; парализованный; больной (см. 枯形)
2) кит. мед. паралич
偏枯 односторонний паралич, паралич половины тела
瘫巴
1) разбитый параличом
他已经瘫巴了 его уже хватил паралич
2) паралитик
他世个瘫巴 он — паралитик
瘫疯
паралич
瘫痪
прям., перен. паралич; быть парализованным
四肢瘫痪 паралич конечностей; конечности отнялись
她瘫痪了 она разбита параличом
处于瘫痪状态 находиться в парализованном состоянии
经济危机使世界市场处于瘫痪状态 экономический кризис парализовал мировые рынки
瘫
1) паралич; парализованный, паралитический
瘫病 паралич
下肢瘫 паралич ног, парализованные ноги
歪头
1) кит. мед. паралич добавочного нерва
情感淡漠
паралич чревного сплетения; извращенный аппетит, abepithymia; apathy
沓风
кит. мед. онемение конечностей; паралич
直肠麻痹
паралич сфинктера прямой кишки, porctoplegia; proctoparalysis
下痿
кит. мед. паралич нижних конечностей
脑性麻痹
мед. корковый паралич, церебральный паралич
半肢疯
паралич половины тела
贝耳麻痹
паралич Белла, периферический паралич лицевого нерва
痹
1) онемение; паралич
假廷髓病性麻痹
псевдобульбарный паралич, pseudobulbar paralysis
行痹
кит. мед. паралич
全身
全身瘫痪 полный паралич
胃瘫
мед. паралич желудка
全身瘫痪
прям., перен. полный паралич
脊髓痨
мед. табес, паралич спинного мозга
咽瘫
паралич мышц глотки, pharyngolysis
偏瘫
гемиплегия, паралич мышц половины тела
帕金森病
мед. болезнь Паркинсона, дрожательный паралич
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Болезнь, лишающая какой-л. орган или органы способности нормально действовать (производить движения, осязать и т.п.).
2) перен. Состояние оцепенения или полного бездействия.
3) перен. Слабость или утрата какого-л. свойства, способности.
примеры:
瘫病
паралич
他已经瘫巴了
его уже хватил паралич
脸瘫痪
паралич лица
面部麻痹
лицевой паралич
他突然得了麻痹症
его хватил паралич
他瘫痪了
Его разбил паралич
震颤(性)麻痹
дрожательный паралич
直肠(肛门)麻痹
паралич сфинктера прямой кишки
咽(肌)麻痹, 咽瘫
паралич мышц глотки
铁路运输完全瘫痪
полный паралич железных дорог
从表象上看,他似乎是呈现出麻痹的症状。
И, судя по всему, его разбил паралич.
睡时感觉有异物压胸通常只是睡瘫症,但有时真是鬼压身。
Если ночью вы чувствуете тяжесть на груди, то чаще всего это сонный паралич. Но иногда это кое-что другое.
结附于生物当睡眠瘫痪症进战场时,横置所结附的生物。所结附的生物于其操控者的重置步骤中不能重置。
Зачаровать существо Когда Сонный Паралич выходит на поле битвы, поверните зачарованное существо. Зачарованное существо не разворачивается во время шага разворота контролирующего его игрока.
群体麻痹术卷轴
Свиток: Массовый паралич
麻痹术卷轴
Свиток: Паралич
群体麻痹卷轴
Свиток: Массовый паралич
麻痹卷轴
Свиток: Паралич
他们太容易死了。或许下次我会试着用麻痹术拖一阵子。再给我来点移动的靶子。很适合训练。
Они мрут, как мухи. Может, мне в следующий раз не накладывать паралич? Будет движущаяся мишень. Отличная тренировка.
他们太容易死了。或许下次我会试着用麻痹术拖一会。再给我来点移动的靶子。很适合训练。
Они мрут, как мухи. Может, мне в следующий раз не накладывать паралич? Будет движущаяся мишень. Отличная тренировка.
是的。那也会导致抽搐、麻痹,与心脏衰竭。这解释了为何死后的僵硬会持续这么久。
Вне всяких сомнений. Кроме того кошмара, который он сотворил с его печенью, яд вызвал судороги, паралич и, в конечном итоге, остановку сердца. Это объясняет, почему трупное окоченение продлилось дольше обычного.
麻痹全身 100%
Паралич 100%
麻痹术 100%
Паралич 100%
“他进入了某种……意识活动的固定状态。”警督小心地检查着他。“好消息是——这就解决了我们的运输问题。不是吗,德罗斯先生?”
У него какой-то психомоторный паралич, — лейтенант осторожно осматривает старика. — В этом есть плюс: отпадает проблема с транспортировкой. Правда ведь, господин Дрос?
那只鸟在控制他的思想。它∗阻止∗他靠近。他可以退后,但是每向前走一步——就会麻痹。乌维尝试了整整三天,直到那只鸟飞走。
Птица управляла его разумом. ∗Не давала∗ приблизиться. Он мог сделать шаг назад, но одно движение вперед — и паралич. Уве бился там три дня, пока птица не улетела.
好吧,我们现在总算是弄明白你为什么会有个∗法律的下巴∗了,以及为什么你说∗法律∗这个词的方式如此古怪,为什么你的下巴会有这样的行为。你小时候得过小儿麻痹症,而且之前你没有接种过疫苗。你一定是在大革命之后得的小儿麻痹——那时候疫苗短缺。所以,由于小儿麻痹症,你又患上了脊髓灰质炎,而下巴问题就是一种并发症。诚然,这并不是什么好笑的事情。然而你还是∗战胜∗了病魔!这个小孩儿成功幸存,后来还成长为了一个超级警察。所以:去你的吧,小儿麻痹症!
В общем так. Теперь мы знаем, откуда у тебя ∗законная челюсть∗. Почему ты так странно произносишь «закон», и почему твоя челюсть так себя ведет. В детстве ты перенес полиомиелит. Тебе не делали прививку. Должно быть, это было сразу после революции — тогда было не до вакцин. Итак, полиомиелит вызвал детский паралич, а эта дрянь с челюстью — осложнение. Признаю, получилось не так смешно. Но ты это ∗преодолел∗! Ребенок выжил и стал бьющим без промаха суперкопом. Так что соси, полиомиелит.
你试着活动身体,动了动脚趾,弯了弯手指。麻痹的感觉正逐渐消失。
Вы пытаетесь пошевелиться – и чувствуете, как шевелятся пальцы ног и дергаются пальцы рук. Паралич начинает проходить.
被电麻痹了。可以被魔法护罩和祝福治愈。
Паралич от электрического удара. Можно снять при помощи магического панциря и благословения.
副作用可能包括使用者、路人、小动物或大型动物的部分瘫痪或全身瘫痪。请谨慎使用。
Побочные эффекты могут включать в себя частичный и/или полный паралич у пользователя, а также находящихся поблизости людей, маленьких животных и/или больших животных. Требуется соблюдать осторожность.
被咬到小腿。很快便无法呼吸。
Ужален в ногу. Вскоре наступил паралич дыхания.
морфология:
парали́ч (сущ неод ед муж им)
параличá (сущ неод ед муж род)
параличу́ (сущ неод ед муж дат)
парали́ч (сущ неод ед муж вин)
параличо́м (сущ неод ед муж тв)
параличе́ (сущ неод ед муж пр)
параличи́ (сущ неод мн им)
параличе́й (сущ неод мн род)
параличáм (сущ неод мн дат)
параличи́ (сущ неод мн вин)
параличáми (сущ неод мн тв)
параличáх (сущ неод мн пр)