паранойя
ж мед.
妄想狂 wàngxiǎngkuáng, 偏执狂 piānzhíkuáng
妄想狂
(阴)<医>妄想狂; 偏(执)狂
[医]妄想狂; 偏(执)狂
〈医〉妄想狂, 偏(执)狂
паранойя 或пароноя, -и[阴]〈心理〉偏执狂, 妄想狂
妄想狂, (阴)<医>妄想狂; 偏(执)狂
=параноя
слова с:
в китайских словах:
增长妄想
Усугубляющаяся паранойя
诱发性妄想
Искусственная паранойя
情欲性偏执狂
мед. эротическая паранойя
偏执症
паранойя
酒毒性妄想狂
алкогольная паранойя
顿挫性妄想狂
мед. абортивная паранойя
情欲妄想狂
мед. эротическая паранойя
偏执狂
мед. паранойя
宗教妄想狂
мед. религиозная паранойя
急性幻觉性妄想狂
острая галлюцинаторная паранойя
更年期偏执狂
климактерическая паранойя
妄想狂
мед. паранойя
文痴
мед. паранойя
佐卡拉的偏执
Паранойя Зоркры
诉讼狂
мед. сутяжная паранойя
你太神经质了
У тебя паранойя
偏狂
мед. маниакальный психоз, помешательство на одном предмете; паранойя
类偏狂 параноид
толкование:
ж.Редкая форма психического заболевания, характеризующаяся своеобразной бредовой переработкой жизненных впечатлений при сохранении формальной правильности мышления.
примеры:
你确定不是你太神经质了吗,朗费罗?
Может, это у тебя паранойя, Лонгфелло?
我手头上还有别的任务,能不能请你代我去侦察那座城堡呢?但愿是我多心了。
У меня сейчас другое задание, поэтому... можно попросить тебя проверить, что там происходит? Скорее всего, у меня просто паранойя.
我擅长玩弄嫉妒和偏执。还有文字游戏。
Мое хобби — зависть и паранойя. А еще кроссворды.
凯锡革某些群体的妄想已让他们对穿越其林地者大开杀戒~不论是不是人。
Паранойя довела некоторых жителей Кессига до того, что они выслеживают и истребляют всех проходящих через их леса.
你听起来像是有被害妄想症。
Это паранойя.
艾丝翠德,你有点……多疑了。
Астрид, у тебя... паранойя.
看来你患有妄想症。
Может, у тебя просто паранойя?
自我悔恨症?克服了。妄想症?没有了。
Ненависть к себе? Побеждена. Паранойя? Излечена.
你担心过头了。
Может, у тебя просто паранойя?
很正常,但是却被漠视。莫尔凡议员认为我有被害妄想症。
Может, основания и есть, но другие их не видят. Советник Морвейн считает, что у меня паранойя.
她这么想吗?听着,兄弟……艾丝翠德是我的女主人,我甚至朝拜她走过的路。但这西塞罗的事让她有点儿……多疑了。
В самом деле? Послушай, брат... Астрид - моя госпожа, и я благословляю землю, по которой она ходит. Но эта история с Цицероном... у нее паранойя.
她这么想吗?听着,姐妹……艾丝翠德是我的女主人,我甚至朝拜她走过的路。但这西塞罗的事让她有点儿……多疑了。
В самом деле? Послушай, сестра... Астрид - моя госпожа, и я благословляю землю, по которой она ходит. Но эта история с Цицероном... у нее паранойя.
嗯,当你找到艾思本……要是你认为我已经够偏执的话……那么要说服他来信任你可就不太容易了。
Да, и когда найдешь Эсберна... Если думаешь, что у меня паранойя... Скажем так, его доверия будет добиться непросто.
或许吧,但你要知道适当的偏执曾经拯救过这座会所,而我的直觉告诉我那个疯狂的傻瓜(小丑)正策划着什么。
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
她这么想吗?听着,兄弟……艾丝翠德是我的女主人,我甚至膜拜她走过的路。但西塞罗这件事,她有点……多疑了。
В самом деле? Послушай, брат... Астрид - моя госпожа, и я благословляю землю, по которой она ходит. Но эта история с Цицероном... у нее паранойя.
她这么想吗?听着,姐妹……艾丝翠德是我的女主人,我甚至膜拜她走过的路。但西塞罗这件事,她有点……多疑了。
В самом деле? Послушай, сестра... Астрид - моя госпожа, и я благословляю землю, по которой она ходит. Но эта история с Цицероном... у нее паранойя.
整个白漫城充满了猜疑和紧张的气氛。领主的宫廷将会惧怕我这扇门后的力量。
Весь Вайтран пронизывает паранойя и напряжение. Слуги ярла не зря боятся силы, скрытой за этой дверью.
哦,等你找到伊思本……如果你认为我有疑心病的话……要让他信任你可不太容易。
Да, и когда найдешь Эсберна... Если думаешь, что у меня паранойя... Скажем так, его доверия будет добиться непросто.
或许吧,但你要知道偏执曾经拯救过这座圣所,而我的直觉告诉我那些疯狂的小傻瓜正在策划着什么!
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
没关系,原谅你。我有时候也有点偏执。
Прощаю. У меня тоже временами бывает паранойя.
他说得对。根本没有什么无懈可击的理论,只有偏执和妄想。你已经考虑过了,现在放手吧。
Он прав. Убедительных гипотез нет, это просто паранойя. Покрутил эту мысль — а теперь отпусти.
你时不时的能感觉到人群中另一个伪装成∗为工作而抗争者∗的目光,这个人感觉上要更为粗暴、更为狡黠、更为可疑。这出于一种直觉,要不然……这纯属你的妄想!
Порою за личиной этого ∗борца∗, что за рабочие места радеет, как будто прячется иной: коварный, мнительный и лютый. Предчувствие сие... а может, паранойя!»
也许是以前的你?或者也许她只是个偏执的妄想狂……
Может, это был прежний ты? А может, у нее была паранойя...
当然是没什么事了,大人。只是妄想而已。
О, вовсе ничего, мессир. Это ваша паранойя.
她看着手中的香烟。“这样他们就不会受伤。不过,我现在明白了——这是一种偏执的妄想。发生的事情跟我没有任何关系。”
Она глядит на свою сигарету. «Чтобы другие люди не пострадали. Однако в итоге я поняла, что это уже паранойя. То, что произошло, не имело ко мне никакого отношения».
你是对的,没错。我太∗偏执∗了。我们之间没有对抗。
Да, ты права. Во мне говорит ∗паранойя∗. Между нами нет противостояния.
神啊,这些凡人们到底是有多愚蠢!偏执?好比一个母亲看到蛇爬过她宝宝所休憩的地方,引发出她的那种难以言状的恐惧,你管这叫偏执吗?
Нет предела глупости смертных! Паранойя? Значит, это паранойя заставляет кровь матери леденеть от ужаса, когда в колыбель, где мирно спит ее дитя, заползает змея?
你的偏执真是一天比一天严重啊,玛多拉。
Мадора, твоя паранойя становится все более утомительной.
忍住不要傻笑。她有点多疑,对吧?
Подавить смешок. Кажется, у нее паранойя, нет?
喔,我可能只是自己烦自己,但……她最近心情好多了,我是说这是好事,但也让人有点不安。
Ну, вероятно, у меня просто разыгралась паранойя, но... Она стала на удивление милой. То есть это хорошо, но в то же время мне как-то не по себе.
确定不是你太神经质?
Это точно не паранойя?
我不知道是我疑神疑鬼,成了自己实验的受害者,还是真的发生了什么事。兰斯顿今天跑进来这里大喊什么炸弹落下了要“封锁避难所”。他一直又吼又叫,害我头痛欲裂。我受不了了,所以我射他……把他射死了。我想离开控制室,但我们被关住了。我们被关住了吗?我分不清什么是现实了。我的头一直好痛,又一直头昏,一直睡觉。世界毁了吗?兰斯顿是说谎还是在说真话。我不知道该怎么办。也许该是了结的时候了。我想我知道我该做什么。
Не знаю, то ли у меня паранойя, то ли я стал жертвой собственного эксперимента, то ли тут творится какая-то чертовщина. Сегодня сюда прибежал Лэнгстон кричал, что падают бомбы, что нужно "закрыть Убежище". Вопил так, что у меня голова начала раскалываться. Я уже не мог это выносить и поэтому застрелил его... убил. Я пытался выйти из центра управления, но двери заблокированы. Или нет? Я уже не понимаю, что происходит. Голова постоянно болит и кружится, я все время засыпаю. Наш мир уничтожен? Лэнгстон врал или говорил правду? Я не знаю, что делать. Возможно, пора положить этому конец. Кажется, я знаю, как нужно поступить.
你开始疑神疑鬼了,这里什么都没有。
Это просто паранойя. Нет тут никого.
为什么你要这么介意还债呢?
Откуда у тебя такая паранойя по поводу долгов?
我很担心他。他很恐慌,情绪不稳定。
Я за него боюсь. У него паранойя, нервы расшатаны.
这只是疑神疑鬼,他跟我们一样是人类。
Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы.
我越是有安全感,我心里越不安。
Чем спокойней я должен себя чувствовать, тем сильнее меня охватывает паранойя.
我不知道自己到底相不相信学院是吃人鬼这件事情,我感觉好像只是大家自己吓自己。
Я не особо верю во все эти страшилки про Институт. Мне кажется, у людей просто паранойя.
如果突然爆发恐慌,这里就需要一座方舟了。
Если бы паранойя падала с неба и была дождем, местным жителям пришлось бы строить ковчег.
好了,结束了!钻石城里没有合成人,听到了吗?只有你们,和你们该死的恐慌症!
Так, шоу закончилось! Никаких синтов в Даймонд-сити нет, ясно? Это просто ваша дурацкая паранойя!
从我们进入联邦开始,我一直睡不着。合成人让我心惊胆战。
С тех пор как мы прибыли в Содружество, я плохо сплю. По-моему, у меня развилась паранойя из-за всех этих синтов.
何必那么紧张?
Откуда такая паранойя?
没什么,只是感觉自己有妄想症。
Ничего, просто у меня паранойя.
噢,没什么,只是一些念头。感觉有点妄想症,大概,就是这样。
Ничего, просто озвучиваю мысль. Возможно, у меня небольшая паранойя, вот и все.
морфология:
парано́йя (сущ неод ед жен им)
парано́йи (сущ неод ед жен род)
парано́йе (сущ неод ед жен дат)
парано́йю (сущ неод ед жен вин)
парано́йей (сущ неод ед жен тв)
парано́йе (сущ неод ед жен пр)
парано́йи (сущ неод мн им)
парано́й (сущ неод мн род)
парано́йям (сущ неод мн дат)
парано́йи (сущ неод мн вин)
парано́йями (сущ неод мн тв)
парано́йях (сущ неод мн пр)