пережиточный
〔形容词〕 残存的
-чен, -чна〔形〕残余的, 遗存的. ~ые явления 残存的现象; ‖ пережиточно.
-чен, -чна 残余的, 遗存的
~ые явле́ния 残存的现象.||пережи́точно.пережиточный[形]пережиток 的(副
пережиточно) ~ые явления 残存的现象
пережиток 的(副
пережиточно) ~ые явления 残存的现象
残余的, 遗存的
~ые явления 残存的现象 ||пережиточно
残存的, 残余的, 遗存的
遗迹的, 遗物的, 残余的
слова с:
в китайских словах:
残余敌军
пережиточный противник
残存的现象
пережиточный явление; пережиточные явления
残存
1) остаться как пережиток; пережиточный
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: пережиток, связанный с ним.
2) Свойственный пережитку, характерный для него.
примеры:
50多岁人群中很流行的一种非正式亲昵用语。这是迪斯科的后遗症,不要太在意。
Уменьшительно-ласкательное, которое обычно используют люди за 50. Пережиток эпохи диско, не обращайте внимания.
‘荣耀’是一个过时的概念,是封建思想的孑遗。不过不管怎么说,我还是欣赏你的努力……
Честь — устаревшее понятие, пережиток феодальной идеологии. Как бы то ни было, не могу не восхититься твоим упорством...
「昨天的经历都将成为明天的力量。」而这一切,都是与你同行的收获。
«Пережитое нами вчера - наша сила сегодня». А больше всего я пережила именно с тобой.
「昨天的经历都将成为明天的力量。」这是刻晴的人生信条之一。
Один из жизненных принципов Кэ Цин гласит: «Пережитое нами вчера - наша сила сегодня».
不,这是你的前-意识形态觉悟的造物。
Нет, это был пережиток твоего доидеологического сознания.
亚汶||一位名叫亚汶的男孩勉强逃过了幽冥犬的攻击,但却赔上了他养母的性命。由于持续的打击,他开始预言未来并讲述伊丝琳妮的预言。我猜想亚汶是个始源者 - 他拥有无法控制的魔法力量。
Альвин||Мальчик по имени Альвин смог спастись от баргестов, которые убили его приемную мать. От пережитого шока он начал предрекать будущее и цитировать Пророчество Итлины. Я думаю, Альвин - Исток, он обладает магическими силами, которые не может контролировать.
他并没有太生气。这次经历让他发生了一些变化。
Он не особо обиделся. Пережитое что-то в нем изменило.
你也知道教会会怎么说。尸体一定要烧掉,土葬是异教风俗。
Ты знаешь, что говорит Церковь. Умерших надо сжигать, а могилы - пережиток язычества.
你过时了,世界不再需要你。丢下你的剑休息吧,杰洛特。
Ты пережиток, ты больше не нужен миру. Нет для тебя места. Отложи меч и отдохни, Геральт.
别再提∗吉什么的∗了!它属于过去。
Нельзя использовать ∗слово на „к”∗! Это пережиток прошлого.
受过忧愁痛苦的痕迹
печать пережитого горя
古代的遗迹
пережиток старины
告诉韩你需要点时间从逃离欢乐堡的疲惫中恢复过来。
Сказать Хану, что вам нужно время, чтобы прийти в себя после пережитого в форте Радость.
啊哈!园丁错了——我绝不仅是迪斯科老古董,我要体验未来。
Ага! Садовница ошибалась. Я не просто какой-то там пережиток эпохи диско. Я попаду в будущее.
当然,前提是你还愿意和我一起行动的话。经过这些事之后,如果你独处一阵子,我也不会怪你。
То есть если ты все еще хочешь путешествовать вместе со мной. Если после всего пережитого ты решишь, что тебе нужно побыть в одиночестве, я тебя упрекать не буду.
我们在洞穴里遍地的尸骸中,发现了一个幸存的矮人。她似乎因为所见所闻而被吓疯了,她说的话我们根本听不懂。
Среди множества трупов в пещере мы нашли выжившую гномиху. Похоже, от пережитого ужаса она сошла с ума, и мы не можем разобрать, что она говорит.
我想这刺激量够我过……嗯,一辈子了。
Кажется, пережитого мне хватит на... ну, навсегда.
我本人就有迪斯科后遗症。
Я и сам пережиток эпохи диско.
我觉得她是个疯女人。她曾经在欢乐堡,现在还在阿克斯城。在经历了那一切后,她会怎么说呢?无非是死亡和支配罢了。
Я думаю, она ненормальная. Она видела, что творилось в форте Радость, потом видела, что творится в Арксе. И о чем она говорит после всего пережитого? Только лишь о смерти и власти.
所以你是说rcm是瑞瓦肖康米主义过往的遗留?
Ты хочешь сказать, что ргм — это пережиток коммунистического прошлого Ревашоля?
杰洛特在塔楼找到了女精灵摩丽儿,必须尽快让即将临盆的她离开这里。
В башне Геральт нашел пленницу - эльфку Мориль. Она вот-вот должна была родить. От всего пережитого ей стало плохо, и нужно было как можно быстрее вывести ее на воздух.
极端的地方主义是第二十世纪的遗物。思想不要如此落后。
Территориальный захват - пережиток прошлого, наследие Xx века. В политике недопустимо мыслить категориями прошлого.
灵魂出奇的平静,让人猜不透,或许是伤心过头麻木了吧。
Призрак кажется неподвижным и онемевшим – это следы пережитой трагедии.
现在的船对人们来说,只是种特别的东西,不然就是被拿来当作居所,不知道什么时候船只才能再度在大海中航行。
В наши дни корабли не более чем пережиток прошлого. Или просто укрытие. Интересно, вернется ли к ним когда-нибудь былая слава.
经历一连串疯狂的冒险后(坦率而言,许多我都难以相信),杰洛特在服下药剂的地点醒来。他本以为同他有相同经历的小卢戈会与他友善作别。然而,这位年轻的战士已经发觉杰洛特仅仅是为了偿还人情才出手相助,还竟然索要报酬。按照承诺,卢戈给了他一大笔黄金。虽然杰洛特挣到了金子,却失去了德拉蒙家族继承人的尊敬。
После целой серии невероятных приключений (по правде сказать, я с трудом верю, что многие из них произошли в действительности), Геральт пришел в себя на том самом месте, где принял дурманящий конкокт. Он рассчитывал, что после пережитого юный Лугос тепло с ним попрощается, но просчитался: по мнению юного воина, Геральт, должник его отца, совершил бесчестный поступок, взяв плату за помощь. Лугос отдал обещанное золото, а Геральт, хотя и стал гораздо богаче, лишился уважения наследника клана Друммонд.
虽然圣光不再眷顾破碎者氏族,但是丰富的阅历使我们对自然界的了解更加深入。
Ну, может быть, мы и впрямь лишились стремления к Свету, но зато пережитое сделало нас ближе к земле.
这是rcm早期留下的习惯——就在大革命结束之后,组织也不怎么知道该怎么做事。它是以∗非官方∗的身份存在的。警官用这些标题来彼此交流工作。
Это пережиток конца Революции, когда ргм еще только формировалась, и принципы работы не были четко установлены. И по сей день делам продолжают давать ∗неофициальные∗ названия. Офицеры используют их, чтобы обсуждать расследования в узком кругу.
金石可灭而风流不泯
[c][i]посл.[/i][/c] металл и камень можно уничтожить, но пережитое (воспоминания) не уничтожишь
鳄鱼还瘫在你撇下他的地方,一动不动,他还没有恢复过来。
Крокодил остается лежать там, где вы его оставили. Он все еще приходит в себя после пережитого.