перекинуться
сов. см. перекидываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-нусь, -нешься[完]
1. 越过, 跨过
перекинуться через перила 跳过栏杆
2. (火势、疾病)迅速波及, 蔓延; (话题)转入
Огонь перекинулся на соседнюю стройку. 火势迅速地蔓延到邻近的工地。
Разговор перекинулся к вопросу о работе. 谈话转入工作问题。
3. 架搭上
Влево перекинулось два моста. 左边架起了两座桥。
Влево перекинулось два моста. 左边架起了两座桥。
к кому〈 旧, 口语〉投靠, 转向
перекинуться к врагу 投敌
к врагу 投敌
(1). чем(彼此) 对投, 互相扔; 交换(眼色、意见等);
во что〈 俗〉玩牌
перекинуться снежками 互相扔雪球
перекинуться скорым взглядом 彼此迅速地使了个眼色
перекинуться несколькими словами 交谈几句
перекинуться в карты 玩牌
6. 〈方〉翻倒, 栽倒
перекинуться навзничь 仰面朝天倒下
Бричка перекинулась. 马车翻了。
перекинуться через голову 翻跟头
через голову 翻跟头
кем~чем 或 (2). в кого~что〈 俗, 方〉变成, 成为…样子
перекинуться птицей 变成鸟
перекинуться в свинью 变成猪 ‖未
1. 1. 跳过; 越过; 移动, 掠过; 迅速波及; 蔓延
2. 架设; 搭上
3. 迁移, 转移, 调遣; 转换, 转入; 转到, 改做
4. 转向, 投靠
1. чем 互投, 互相扔; 交换(意见, 眼色)
во что 甩牌
蔓延; 跳过; 迅速波及; 移动, 掠过; 越过; 搭上; 架设; 迁移, 转移, 调遣; 转到, 改做; 转换, 转入; 转向, 投靠; чем 互投, 互相扔; 交换(意见, 眼色); во что 甩牌
-нусь, -нешься(完)
перекидываться, -аюсь, -аешься(未)
1. 跳过, 越过, 跨过; 涉及, 波及; (话题等)转到
перекинуться через перила 越过栏杆
Огонь (с чего) ~улся (на что) 火势从... 蔓延到..
Разговор ~улся к вопросу (чего) 谈话转到了... 的问题
2. 架设
Влево ~улось два моста. 左边架起两座桥
3. <口, 旧>投敌
чем 互投, 对扔, 互传; <转>互递, 交换(眼色, 话语等); во что <俗>玩(牌), 赌(牌)
перекинуться мячом 互相传球
перекинуться несколькими словами (с кем) 与... 说了几句话
-нусь, -нешься[完][罪犯, 青年]
1. 打架
2. 赌牌
3. 死, 消失
в картишки перекинуться 打扑克, 玩牌
слова с:
в русских словах:
перекидываться
перекинуться
огонь перекинулся на соседний дом - 火延烧到邻舍
в китайских словах:
越过栏杆
перекинуться через перила
波及
распространиться на...; затронуть; перекинуться на...
交谈几句
перебросить слово; перебрасывать слово; перекидываться несколькими словами; перекинуться несколькими словами
互相传球
перекинуться мячом
толкование:
сов. разг.1) Однокр. к глаг.: перекидываться (1*).
2) см. также перекидываться (1*).
примеры:
与说了几句话; 与…说了几句话; 交谈几句
перекинуться несколькими словами
与 说了几句话
перекинуться несколькими словами
我这简直是在开玩笑,谁会对名望、财富和切磋拳脚的好机会无动于衷啊?到我的秘巢里找我吧,在你隆重登场前,我们得先私下聊聊。
Да кого я обманываю, кто ж откажется от славы, деньжат и славной заварушки? Встретимся у меня в тайнике, чтобы перекинуться парой слов перед твоим громким дебютом.
他超有意思!看上去文静内向,但有一次演出,他好像是被朋友叫过来,要跟我说什么话。舞台上声音太大,我还没听清呢,他已经一个箭步跳上台来和我一起唱了,还唱得特别摇滚。这就叫「人不可貌相」吧。
Он очень интересный! Выглядит скромным и замкнутым, но однажды пришёл на моё выступление. Его, кажется, привёл друг, а потом он пытался перекинуться со мной парой слов, но я не слышала его из-за музыки. И тогда он запрыгнул на сцену и стал зажигать со мной! Вот что называется «внешность обманчива».
原来平时更死缠烂打…
Если это было «перекинуться парой слов»...
所以随便讲了几句就算了,没有继续纠缠。
Поэтому мне и понадобилось перекинуться с ними парой слов.
我总能找到时间跟战士交交心。
У меня всегда найдется время, чтобы перекинуться словцом с воином.
“请等一下,如果你不介意的话,先生。”警督把你拉到一边。
«Если не возражаете, я хотел бы перекинуться с напарником парой слов», — лейтенант оттаскивает тебя в сторону.
她已经在这里躲了一些时日了,其间没人陪她说话聊天。让她接着说,你说不定能有机能摆脱困境。
Она уже давно торчит здесь в полном одиночестве. Не с кем словом перекинуться. Продолжай разговор, и, возможно, сумеешь освободиться.
我现在没时间,不过如果证明你很行的话,我想跟你较量较量。
У меня нет времени. Если докажешь, что ты хороший игрок, можно потом и перекинуться.
当你和史卡伦坐下来玩牌时,他比较容易说服。他的袋子里装满了宝物 - 你一定会大吃一惊。全都是靠骰子赢来的。
Скален может быть очень убедительным, если захочет с кем-нибудь перекинуться в кости. Ты бы видел, какие удивительные сокровища он носит в рюкзаке. И все это он выиграл!
有心情打一轮昆特牌吗?
Есть настроение перекинуться в гвинт?
你听说了吗?梅耶朵夫的蜜蜂一只只都死掉了。如果空气中有什么病菌的话,我们的蜂窝也很可能被感染到。
Слышал, у Майерсдорфа пчелы дохнут? Если это болезнь, так она и на наши ульи может перекинуться.
巴巴,要来几轮昆特牌吗?
Не хочешь перекинуться в гвинт?
要来玩局牌吗?我想打昆特牌。
Предлагаю перекинуться в карты. В гвинт.
好吧,我当年可是靠这成名的。等一切都结束了,就算知道口袋里装了什么东西又能怎样呢?
В былые дни случалось и мне перекинуться в картишки. Когда все закончится, не возражаешь, если я обдеру тебя, как липку?
说你猜她想和他说点什么。告诉她去说吧。
Сказать, вы полагаете, что она хочет перекинуться с ним парой слов. Не вопрос.
喂,老大,出发之前我想单独跟麦乐迪聊聊,你不介意吧?
Босс, пока не началось, я хотела бы перекинуться с Хворью парой слов. Ты не против?
就几句话,我们不会打扰你。
Нам с этой дамочкой надо всего парой слов перекинуться.
你跟墨菲老妈说过话了吗?她想在你离开前先跟你谈谈。
Тебе уже довелось поговорить с Матушкой Мерфи? Она хотела перекинуться с тобой парой слов.
不是我知道的聚落的人。也不是商队的人。总是快进快出,没有人有机会跟他说上一句话。
Курьер точно приходит не из соседних поселений. Каравана с ним тоже нет. Заходит и выходит он очень быстро, никто с ним не успевает и парой слов перекинуться.
ссылается на:
перекинуться
1) (распространяться) 延及 yánjí, 波及 bōjí
огонь перекинулся на соседний дом - 火延烧到邻舍
2) (кидать друг другу) 对扔 duìrēng, 互投 hùtóu
перекидываться мячом - 彼此投球
3) перен.