писаться
несов.
1) 写 xiě; 写法是 xiěfǎ shì
как пишется это слово? - 这个词是怎么个写法?; 这个词是怎么写?
2) безл. разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
пишусь, пишешься[未]
1. [音乐]为自己的音乐作品录音
2. [青年]同意进行性行为(指姑娘)
3. [青年]帮助, 庇护; 做靠山, 做后盾
Ты с ним полегче:он сам слабый, но за него старший брат пишется. 你跟他可要小心点儿, 他虽很弱, 但是有哥哥给他撑腰
4. 切断静脉自杀
5. [监]自残肢体
6. (儿童)小便失禁
7. 非常兴奋, 高兴, 激动, 气愤, 悲伤等
пишусь, пишешься(未)
1. (不用一, 二人称)写, 写法是; 应写上, 应写成
Как ~ется это слово? 这个词怎样写法?
Твёрдый знак в конце слов не ~ется. 词末不能写硬音符号
2. (用作无, 常与否定词连用)<口>想写, 有写作兴趣
Сегодня мне не ~ется. 今天我没有情绪写
кем <旧>(署名时)自称为
писаться торговцем 署名时自称商人
пишусь, пишешься[未]
1. (如何)写, 写法是
Как пишется это слово? 这个词怎样写法?
2. [用作无人称]
кому-чему〈 口语〉有写作兴致
Сегодня пишется очень хорошо (或легко) 今天写起来很顺手。
В такой обстановке плохо пишется. 在这样的环境里写不下去。
Сегодня мне не пишется. 今天我觉得写不下去。
Сегодня мне не пишется. 今天我觉得写不下去。
кем-чем〈 旧〉自称为, 署名为
писаться Петровичем 署名为彼得罗维奇
Петровичем 署名为彼得罗维奇
писать(除2, 3解外) 的被动
пишусь, -пишешься[未]за кого <俚>庇护, 保护, 为... 撑腰
писаться за младшего брата 为弟弟撑腰
-шусь, -шешься[未]<口语>(将演说, 发言, 谈话等)录在录像带上, 录在录音带上
слова с:
крупно писать
от руки писать
писать
писать с нажимом
пошла писать губерния
я не могу писать по заказу
в русских словах:
исписываться
2) (о писателе) 文思枯竭 wénsī kūjié, 才尽 cái jìn
этот писатель исписался - 这个作家文思枯竭了
писать
писать буквы - 写字母
писать карандашом - 用铅笔写字
писать крупно [мелко] - 大(小)写
писать письмо - 写信
2) тк. несов. (уметь писать) 会写[字] huì xiě[zì]
3) тк. несов. (быть писателем) 作 zuò, 写 xiě, 写作 xiězuò
писать статью - 写文章
писать стихи - 作诗
писать роман - 写长篇小说
писать в газетах - 替报纸写文章
писать акварелью - 画水彩画
писать портрет - 画像
в китайских словах:
署名时自称商人
писаться торговцем
书论
奏议宜雅,书论宜理。 Докладные должны писаться в классическом стиле, письма и статьи должны быть ясными.
第一个字母大写
писаться с большой буквы; писать с большой буквы
作
3) писать; сочинять; составлять; выступать с...
作文章 писать сочинение
3) писаться, иметь форму (о иероглифе)
толкование:
несов.1) Употребляться в написании, при писании чего-л.
2) Требовать для своего написания соблюдения каких-л. условий или технических правил.
3) безл. О возможности или желании писать.
4) Страд. к глаг.: писать.
примеры:
(大家)都忙乱起来
Пошла писать губерния
(用打字机)打字
писать на машинке; печатать на машинке
(醉酒的人)东倒西歪地走
Писать вензеля
<叹气> 抱怨是没有意义的。我要向指挥官报告上次战斗的杀敌人数。
<Вздыхает.> Хотя что толку роптать? Все равно ведь придется писать донесение начальству, сколько было убито троллей в последнем бою. Начальство требует – надо делать.
“若不慎接触眼部,请立即用冷水冲洗,然后起草遗嘱。”
«Если вещество попало в глаза, немедленно промойте их холодной водой и начинайте писать завещание».
「蒂雅,这种事情就不要贴在公告板上给大家看了。」
«Тиа, об этом необязательно писать на доске объявлений...»
「虽然如此,但又隐隐有些雀跃的心情。好像,自己突然变成了独当一面的大人似的。这种心情让我觉得很愧疚。」
«И всё же, я счастлив начать взрослую самостоятельную жизнь. Даже немного неловко об этом писать».
一封信?唔…是吗?
Людям свойственно писать письма.
下笔成章
быстро и талантливо писать
不再习惯于用毛笔写字
отвыкнуть писать кисточкой
不常写信
редко писать письма
不照会写会看了, 她哪来这麽大的胆子?
если бы она не умела читать и писать, откуда взялась бы у неё такая смелость?
不足为奇——你会在日记里提马德雷教父吗?不过你的确看见一个‘M’——代表马德雷教父?在3月9号和15号都提到了这个‘M’。
Маленький вопрос — а ты бы хотел писать о Ла Пута Мадре в своем дневнике? Но здесь есть некто «М.». Может быть, Ла Пута Мадре? «М.» упоминается в записях от 9 и 15 марта.
不跟你一起旅行,我就回去写报导,我想报导没有那么急吧。
Ну, либо это, либо снова писать для газеты. Думаю, газета подождет.
不过也许我应该回到磁带电脑的话题上。刚才也说过,设备本身非常精细,甚至有些脆弱。人们可以用一种特殊的化学溶液直接在磁带上书写。机器会分析笔迹,操作处理,然后把成果投射到白屏上。那是一种美丽又精致的东西。
Но, наверное, стоит вернуться к разговору о пленочных компьютерах. Как я уже говорил, это устройство было очень элегантным, даже хрупким. При помощи специального химического раствора можно было писать прямо на пленке. Потом машина анализировала написанное, осуществляла вычисления и выводила результат на белом экране. Это было прекрасное изысканное устройство.
不过现在……我想写一写艾泽拉斯的陨落。
Но теперь я буду писать о падении Азерота.
不难想象。我觉得天下没有多少年轻的康米主义者会渴望给∗轻烟∗杂志写关于大师巡回赛的稿子……
Отчего же, могу себе представить. Что-то мне подсказывает, что не так уж много молодых коммунистов рвутся писать о „Тип-Топ”для ∗La Fumée∗...
不需要报名,只要黄昏的时候过来就好了。记得带金子来下注。
Да не нужно ничего писать. Просто приходи на закате. И приноси золота для ставок.
东倒西歪地走路(指喝醉酒的人)
Писать мыслете
东涂西抹
писать как курица лапой; писать, путая иероглифы и их очертание
为什么要用丘丘人语写诗?
Почему ты решила писать стихи на хиличурлском?
为什么这么想写诗?
Почему тебя так тянет писать стихи?
也许我应该回去继续写东西。
Эх, может, мне снова начать писать?
也许是因为他只想画画,妈!
Может, потому что он просто хотел писать картины?!
书而不法,后嗣何观?
если писать то, что идёт вразрез с законами, то с чего брать пример последующим поколениям?
乱写乱画
писать и рисовать как попало
仔细想想——那个∗婊子∗可能是写给她的∗情人∗的!
А вообще, если подумать... эта ∗шлюха∗ могла писать своему ∗любовнику∗!
他们全都想念留在家里的另一半想到血尿。
Все от тоски по супругам начали писать кровью.
他们将学会读书、写字、以及如何尊敬天神!
Здесь они научатся читать, писать и уважать богов!
他们是康米主义最丧气的一个学派,净喜欢大书特书廉价的心理学分析,然后点缀一些马佐夫主义理论作为掩饰。
Это самая депрессивная школа коммунизма. Они обожают писать длинные книги, прикрывая свой дешевый психологизм патокой из мазовизма.
他们来向我请教爱情妙招,说是要学习写情诗的方法。我当然答应啦,这样就能收取学费了。
Они хотят научиться мастерству любви, поэтому попросили меня научить их писать любовные стихи. Я, конечно, согласился - ведь за обучение можно брать деньги.
他停止写作。 扔给你一个袋子。
Он прекращает писать. Бросает вам кошель.
他准备用一年的时间写一本小说,前半年收集资料,后半年写。
Он планирует в течение года написать роман. В начале, в течение полгода будет собирать материал, а в последующие полгода будет писать.
他拿出一张白纸,拿起笔,开始写。
Он достает чистый лист бумаги, ручку и начинает писать.
他有什么道理写得那么好?
как ему удаётся писать так красиво?
他母亲掰着手教他写字
водя его рукой, мать учит его писать
他的作文有进步。
Его навык писать сочинения прогрессирует.
他答应一有机会就给我来信
Он обещал писать мне при всякой возможности
他能写
он умеет писать
他能写会算
он умеет писать и считать
代笔
писать за кого
以琴团长的个性,看见署名一定会来找你的!如果不想她费这个时间,不要写名字比较好哦。
У Джинн такой характер, что, увидев подпись, она обязательно захочет тебя отблагодарить. Если не хочешь её беспокоить, то лучше имя не писать.
以第三人称写(即以"他"代"我")
в третьем лице писать
伏案作书
склонившись над столом, писать письмо
会写字
уметь писать
但她拒绝提交论文,所以我们还不能把她算作∗真正的∗小组成员。
Но она отказывается писать эссе, так что мы не можем назвать ее ∗полноценной∗ участницей.
但我不能报导这件事对吧?这样就会他们的计划曝光……
Но писать об этом нельзя, да? Это же поставит под удар всю...
作文章
писать сочинение
你尝试过写小说吗?
Ты пробовал писать романы?
你把材料整理好了再动笔
ты приведи в порядок материалы и тогда уже начинай писать
你把材料整理好了再动笔。
Ты приведи в порядок материалы и тогда уже начинай писать.
你拿走了我的剑,拿走了一切可以当武器的东西。就连这封信我都只能写在图纸背面。
Ты забрал у меня мечи и все, что могло бы послужить мне оружием. Даже это письмо я должен писать на обороте чертежа.
你是说,指导别人写情诗?
Имеешь в виду учить людей писать любовные стихи?
你用了∗克吉克∗这个词。我培训的时候对他们官方的归类是∗白人∗。
Ты сказал про ∗гойко∗. Меня учили в официальных документах писать, что они ∗белые∗.
你知道…那些公告、命令、和政令总要有地方写吧。
Да понимаете... Все эти указы, приказы, декреты там, запреты... Надо же их на чем-то писать.
你要帮他写传记吗?记得提提他爸。“霍桑二世,霍桑之子”——这书名不错。
Собираешься писать биографию? Напиши тогда и о его отце. "Ублюдок, сын Ублюдка" - хорошее название.
你该当多习字, 才能写好了
тебе нужно побольше тренироваться, только в этом случае [научишься] хорошо писать
信我写倒是写了, 但没写完
письмо писать-то я писал, но не кончил
修国史
писать историю страны
做好会议记录
писать протоколы совещаний (заседаний)
全部动起来
пошла писать губерния
具帖请客
писать (рассылать) приглашения на приём гостей
兽人会写字?
Орки умеют писать?
冒险家也来学习写情诗,嗯~这门课相当受欢迎呢。
Даже искатели приключений хотят научиться писать стихи... Да уж, популярный будет курс.
写一篇感想
писать о своих впечатлениях
写不得(来)
невозможно писать, [никак] не написать ([c][i]напр.[/c] из-за плохого пера[/i])
写作。我真的好恨写作…但是我必须重新捡起来。
От писательства. Я ненавижу писать... Но нужно снова приниматься за дело.
写俄国字
писать по-русски
写入; 写进
писать... в
写回忆录
писать воспоминания
写字母
писать буквы
写字象鸡爪子挠的
писать, как курица лапой
写实
писать что реалистически
写小说
писать рассказ
写得一手好文章
писать хорошие статьи
写得密
убористо писать
写得清楚
писать разборчиво
写得达意
писать выразительно
写文章
готовить статью; писать сочинение
写清
писать... четко
写满笔记的纸条,似乎出自情诗速成班学生之手。仔细阅读的话,也许能学到写情诗的重要技巧。
Исписанная от края до края заметка. Похоже, она пришла от слушателя ускоренного курса любовной поэзии. Если вы прочитаете её внимательно, то, возможно, научитесь писать любовные стихи.
写生
писать что с натуры; рисовать что с натуры
写草字
писать скорописью (цаоцзы, скорописные знаки)
写起来
начать писать, приняться писать
写这个词中间用连字符
писать это слово через черточку
写长篇小说
писать роман
别跟我说你需要一首诗送给日间妖灵。
Только не говори, что тебе снова надо писать стихи для полуденницы.
匆忙地写信
торопясь писать письмо
另外,有人将隐形墨水做为染料使用,将纸张完全浸没其中以取代书写,收信者使用正确方法後将使纸张转变为特定颜色,通常为蓝色。
Некоторые, вместо того, чтобы писать сообщения невидимыми чернилами, лишь пропитывают ими сам листок. Благодаря этому, адресат сможет подтвердить подлинность письма, смочив послание нужной субстанцией и проявив краситель, который обычно бывает голубым.
另起一段
писать [начинать] с абзаца, начинать с новой строчки
可惜啊,我之前没时间写,就写了个开头给她,让她自己先看,准备以后有时间再慢慢写给她。
К сожалению, тогда у меня не было возможности много писать. Я писал для неё только начала нескольких историй, и обещал дописать продолжения после...
吃完饭我写信
после еды я буду писать письма
呜…这压根就没办法写论文嘛,怎么办才好…
Эх... Так писать диссертацию никак невозможно. Что же делать...
哎?没想到凯亚也想写情诗啊!
А? Кэйа, ты тоже хочешь научиться писать любовные стихи?
哦,是你啊。我准备新写一本小说,但无论怎么开头,都觉得缺了点什么。
А, это снова ты. Я пишу роман... Вернее, пытаюсь писать. Никак не могу придумать достойное начало.
唉,天天守门,哪里有什么工作细节能写…
∗Вздох∗ Каждый день в карауле... Писать не о чем.
啊,那是我收藏多年的宝贝之一。是不是很漂亮?不知道上面写的是什么,但我一直沉醉于用宝石书写的东西。
А, это мое стародавнее сокровище. Красиво, правда? Не понимаю ни слова, но всегда восхищалась этой книгой: писать буквами из самоцветов, вот это да!
嗯…背井离乡也是没有办法的事情嘛,不过我还是很想念我的家人,所以只能写信然后等待他们的回信。
Иногда приходится покидать родные края. Мне очень не хватает моей семьи, поэтому мне лишь остаётся, что писать им письма и дожидаться ответа.
在…的口授下写
писать под диктовку; писать под чью диктовку
在尼弗迦德军营附近,杰洛特碰见一位从遥远的那赛尔来到这里的贵妇。她来寻找自己当兵的儿子。她的儿子原本一直给她写信,却突然中断,因此十分忧心。军营中无人知道她儿子的遭遇,但她绝不相信他们当真毫不知情。于是她承诺给杰洛特一笔酬金,帮她找出真相。
У лагеря нильфгаардской армии Геральт встретил дворянку из далекого Назаира. Она прибыла на фронт в поисках своего сына, солдата нильфгаардской армии. Женщина начала беспокоиться, поскольку сын ее, чьи письма прежде она получала каждую неделю, внезапно перестал писать. В лагере никто будто бы не знал, что случилось с молодым человеком, однако женщина не верила сослуживцам сына. Она обещала, что наградит Геральта, если тот узнает правду.
在旧蒙德,温迪结识了一位少年。少年懂得弹琴,渴望写出最好的诗。
В древнем Мондштадте Венти повстречал юношу. Юноша тот играл на лире и жаждал писать самые лучшие стихи.
在科技时代在纸上写字既没效率又浪费。我老是想,要不是战争的关系,早就不会有人再写字了。
Писать на бумаге в век технологий неэффективная, бессмысленная трата ресурсов. Если бы не война, от этой практики давно бы отказались.
ссылается на:
今天我觉得写不下去