повинная
-ой〔阴〕认错, 认罪. прийти (或 явиться) с ~ой 来认错; 负荆请罪.
-ой(阴)认错, 认罪
. прийти(或явиться) с ~ой 来认错; 负荆请罪
-ой〔阴〕认错,认罪
. прийти(或явиться) с ~ой 来认错;负荆请罪
认错, 认罪
прийти (或 явиться) с ~ой 来认错; 负荆请罪
слова с:
в русских словах:
повинный
ни в чем не повинные люди - 无辜的人们; 丝毫无罪的人们
он повинен в убийстве - 他犯了杀人罪
в китайских словах:
签字的认罪书
Подписанная повинная
款伏
1) принести повинную, признать свою вину
2) офиц. повинная, докладная с признанием своей вины
款状
1) повинная, заявление с признанием своей вины
自首书
повинное заявление, повинная, явка с повинной
синонимы:
|| прийти с повинной, явиться с повиннойпримеры:
一点不错。洛佩斯·富埃戈热衷于粉饰甚至鼓吹她所有的大屠杀罪行。
Все верно. Лопес де Фуэго закрывает глаза на массовые убийства, в которых она повинна, наводя глянец на ее образ.
两个家族之间还有更多纠纷。法利亚受人蒙蔽,认为她儿子的死是我们家族害的。
Наша старая вражда еще больше обострилась. Фрейлия убеждена, что наша семья каким-то образом повинна в смерти ее сына.
两个氏族间的积怨已经很久了。法利亚受人蒙蔽,认为她儿子的死是我们氏族害的。
Наша старая вражда еще больше обострилась. Фрейлия убеждена, что наша семья каким-то образом повинна в смерти ее сына.
你犯下了严重的罪行。但是你是我姐姐,我的情感不允许我将你视作一般的罪犯。
Ты повинна в страшных преступлениях. Однако ты моя сестра, и мое сердце не позволяет судить тебя, как обычную преступницу.
啊!也就是说,是亲爱的普鲁登斯造成了我们的困惑!奇怪。她通常跟税务人员一样严谨。
О! Так, значит, это милая Пруденс повинна в этом конфузе? Странно. Обычно она точна не хуже мытаря.
宣布酒馆的厨师就是净源导师失踪的幕后黑手。
Заявить, что в исчезновениях его товарищей повинна кухарка из таверны.
宣称酒馆里的厨师就是失踪净源导师的罪魁祸首。
Заявить, что в исчезновениях магистров повинна кухарка из таверны.
情愿认药杀公公, 与(yǔ)了招罪
по доброй воле я призналась, что отравила старого господина, что повинна в этом преступлении
我们告诉斯图尔特,酒馆的厨师理应对净源导师的失踪负责。他听到谜团被解开后很失望,他本来期待可以自己解决这个问题。
Мы рассказали Стюарту, что в исчезновениях магистров была повинна кухарка из таверны. Узнав, что нам удалось изобличить убийцу, Стюарт очень расстроился – он надеялся сделать это сам.
杀死名为“莫克迪普”的鱼人就可获得一笔赏金。这只邪恶的野兽至少杀死了一名哨兵,还涉嫌使至少两条货船在黑海岸沉没!
Назначена награда за голову мурлока, именуемого "Глубомрак". Эта злобная тварь повинна в смерти как минимум одного часового и подозревается в потоплении как минимум двух грузовых судов в прибрежных водах Темных берегов!
让净源导师放弃搜寻,厨师才是真凶!
Сказать магистру, что поиски надо отменить: в исчезновениях повинна кухарка.
这并不是命运造成的,而是由虚空造成的。
Судьба здесь ни при чем. В этом повинна Пустота.
морфология:
пови́нная (сущ неод ед жен им)
пови́нной (сущ неод ед жен род)
пови́нной (сущ неод ед жен дат)
пови́нную (сущ неод ед жен вин)
пови́нною (сущ неод ед жен тв)
пови́нной (сущ неод ед жен тв)
пови́нной (сущ неод ед жен пр)
пови́нные (сущ неод мн им)
пови́нных (сущ неод мн род)
пови́нным (сущ неод мн дат)
пови́нные (сущ неод мн вин)
пови́нными (сущ неод мн тв)
пови́нных (сущ неод мн пр)
пови́нный (прл ед муж им)
пови́нного (прл ед муж род)
пови́нному (прл ед муж дат)
пови́нного (прл ед муж вин одуш)
пови́нный (прл ед муж вин неод)
пови́нным (прл ед муж тв)
пови́нном (прл ед муж пр)
пови́нная (прл ед жен им)
пови́нной (прл ед жен род)
пови́нной (прл ед жен дат)
пови́нную (прл ед жен вин)
пови́нною (прл ед жен тв)
пови́нной (прл ед жен тв)
пови́нной (прл ед жен пр)
пови́нное (прл ед ср им)
пови́нного (прл ед ср род)
пови́нному (прл ед ср дат)
пови́нное (прл ед ср вин)
пови́нным (прл ед ср тв)
пови́нном (прл ед ср пр)
пови́нные (прл мн им)
пови́нных (прл мн род)
пови́нным (прл мн дат)
пови́нные (прл мн вин неод)
пови́нных (прл мн вин одуш)
пови́нными (прл мн тв)
пови́нных (прл мн пр)
пови́нен (прл крат ед муж)
пови́нна (прл крат ед жен)
пови́нно (прл крат ед ср)
пови́нны (прл крат мн)