подать знак
预告
预告; 示意; 给暗示; 给...暗示
(用信号)示意; 预告
asd
(用信号)示意; 预告
слова с:
в китайских словах:
给暗示
подать знак
发出战斗的信号
подать знак к бою; дать знак к бою
筋鼻瞪眼
диал. подмигивать, подать знак глазами
以目示意
дать понять взглядом, подать знак глазами
丢眼
подать знак взглядом
哑号儿
打哑号儿 тайком подать знак
примеры:
打哑号儿
тайком подать знак
颔首示意
подать знак кивком
(用信号)示意
Подать знак
给…暗示
подать знак
沿着这条路朝东北走,点燃冒烟的火盆,召唤我们的特工。一切都听从他的指挥。
Следуй по дороге на северо-восток и зажги тлеющую жаровню, чтобы подать знак нашему шпиону. Выполняй все его указания.
璧谢名帖
визитная карточка в знак отказа от подарка
搭人情
сделать знак внимания ([i]подарок[/i])
我送你这件礼物以表敬意。
я дарю тебе этот подарок в знак уважения
他打手势叫我走。
Он подал мне знак рукой уйти.
但这次,我们没偷。符咒是佐拉姆加的巨魔送的,作为友好的象征。还真是要命的友好啊。
Но на этот раз мы ничего не крали. Тролли Зорамгара сами подарили нам эти обереги в знак дружбы. Видимо, дружба эта оказалась смертельной.
将会有一场为我们这些徒弟准备的宴会……出于礼貌,你应该准备一份礼物。
Для нас, учеников, устроят пир... а тебе следует прийти на него с подарком – ну, в знак вежливости.
这个给你。这是一份礼物,也是我的感谢。
Держи. Подарок тебе в знак благодарности.
谢谢你总是帮可莉解决麻烦!就用这串「可莉烤鱼」来报答你吧!——呃,其实鱼是直接在湖里就被炸弹烤熟了,不过这件事就和平时一样,假装不知道好了。
Спасибо, что помогаешь мне каждый раз, когда я попадаю в неприятности! У меня для тебя есть подарочек в знак благодарности - это жареная рыба по моему особому рецепту! Он заключается в том, что нужно глушить рыбу взрывчаткой! Тогда она выпрыгивает из воды, и уже поджаренная падает на землю. Только это секретный рецепт, никому его не рассказывай. Просто веди себя так, как будто ты ничего не знаешь.
辛苦您了,这几份小小礼物,聊表心意,还请收下。
Пожалуйста, прими этот подарок в знак признательности за твои труды.
真是麻烦了,还让您来送这个包裹给我,这样,这份报酬给您,您收好。
Благодарю вас за доставку этого подарка. Вот, возьмите это в знак моей благодарности.
辛苦你了,这些东西请你收下吧,就算是报酬了。
Ах, да, вот это тебе. Держи. Небольшой подарок в знак благодарности за проделанную работу.
拿去。我希望你能收下,我们友谊的象征。
Держи. Хочу подарить это тебе в знак дружбы.
你想把它送给你。聊表谢意。
Я хочу подарить это тебе. В знак доброго отношения.
给你,我希望你能收下,当作我们友谊的象征。
Держи. Хочу подарить это тебе в знак дружбы.
我想把它送给你。聊表谢意。
Я хочу подарить это тебе. В знак доброго отношения.
一个大胆的商人。让我展示些谢礼吧…
Скромный благодарный купец. И позволь мне в знак благодарности сделать тебе подарок...
我们现在要进入下水道了,确认通道安全后,我会给信号,你们再跟着我…无论如何千万要跟紧,别走丢了。
Я спускаюсь в каналы. Когда я подам знак, что путь безопасен, пойдете по моим следам. Ни в коем случае никуда не сворачивайте.
发出信号了,间谍应该会在午夜前出现在法尔寇奈。
Я подал условный знак... Шпион должен появиться в Застенье перед полуночью.
他吹起口哨召唤他的暗影刺客。
Он свистом подает знак своим убийцам.
哎,如果艾尔玛的灵魂还在附近,我希望她能让他妈妈安静下来,这样我也能闭上眼休息一会!别误会,我是同情这姑娘的,她又不是外人。
Ну, если Эрма все еще где-то здесь, то, надеюсь, она подаст матери знак. Тогда я хоть поспать смогу... Не пойми меня неправильно, мне очень жаль Фарру, она мне не чужая.
你能听到吗,福尔顿?做点什么啊——什么都行。给点动静啊!
Ты меня слышишь, Фултон? Сделай что-нибудь – что угодно. Подай мне знак!
加雷斯向你示意。你踏上了船,走向一个未知的世界。
Гарет подает вам знак, вы поднимаетесь на борт, и путь в неведомое начинается.
我还给你一个玩具军人,当作我们友情的象征耶。
Я даже подарил тебе солдатика в знак нашей дружбы.
一切安全之后我再跟上。
А затем, как подашь знак, побегу к тебе.
打开之前没有任何提示?比如警报或入侵警报?我的意思是,我同意,最重要的是门打开了,但请提前暗示。咳嗽或者什么的。
А был какой-то сигнал, что дверь открыта? Какое-нибудь гудение или звонок? Ну, в смысле, конечно, главное, что дверь теперь открыта, но, на будущее, подай какой-нибудь знак... Покашляй там, или типа того...