поднажимать
несов. см. поднажать
1. <俗>(на кого-что 或无补语)使点劲儿按(压)
2. <俗>(на кого-что 或无补语)<转, 俗>稍微催促, 施加点儿压力
3. <俗>(на что 或无补语)<转>加点儿油(干), 加把劲儿(干)
见поднажать
(未)见поднажать.
见поднажать.
见поднажать
в русских словах:
поднажать
сов. (несов. поднажимать) 〈俗〉
поднажать на дверь - 把门关严些
поднажмем и выполним до сроку. - 我们加点儿油就一定能提前完成
в китайских словах:
分润
делить прибыли, получить часть прибыли, поднажиться; пользоваться выгодами; снимать пенки
捞取
сорвать, урвать; поживиться, поднажиться
有的说
有的说学习像开汽车,不加油就不会走。 Говорят, что учиться - это как водить машину, не поедешь, пока не поднажмешь.
толкование:
несов. неперех. разг.1) а) Нажимать, надавливать сильнее.
б) перен. Оказывать на кого-л. давление.
2) перен. Приниматься за что-л. с большим усердием.
ссылается на:
сов. (несов. поднажимать) 〈俗〉
1) (кого-что, на кого-что 或无补语) 使点劲儿按(压)
поднажать на дверь - 把门关严些
2) (на кого-что 或无补语) 〈转、俗〉稍微催促, 施加点儿压力
3) (на что 或无补语) 〈转〉加点儿油(干), 加把劲儿(干)
поднажмём и выполним до сроку. - 我们加点儿油就一定能提前完成