подружка
〈复二〉 -жек〔阴〕подруга 的指小表爱.
1. [监]与罪犯保持通信联系的女子
2. [监]<谑讽>枕头
3. [警, 吸毒]用于搜寻毒品的警犬
〈口语〉подруга 的表爱
К дочурке пришли подружки 一些小女友到小女儿这里来了。
, 复二-жек(阴)
подруга 的指小表爱
复二-жек [阴]
подруга 的指小表爱
复二-жек(阴)
подруга 的指小表爱
слова с:
в русских словах:
сгодиться
Двумятремя годами Груня была постарше дочерей Патапа Максимыча, как раз в подружки им сгодилась. (Печерский) - 格鲁尼娅比帕塔普·马克西梅奇的女儿大二三岁, 做她们的女友正合适.
подшивать
2) (подрубать) 滚上边 gǔnshàng biān
подруливать
подрулить
в китайских словах:
闺中密友
ближайшая подруга, доверенная подруга, лучшая подружка
测颅先生的女人
Подружка Головомера
女傧相
подружка невесты (шаферица) на свадьбе
傧相
女傧相 подружка невесты (шаферица) на свадьбе
从嫁
1) подружка невесты
伴嫂
подружка невесты
伴姑
подружка невесты, шаферица
侄
3)* подружка новобрачной (сестра или кузина, переходившая вместе с ней в дом мужа на положении наложницы)
толкование:
ж. разг.Ласк. к сущ.: подруга.
примеры:
我被女朋友踢了
меня бросила подружка
- 听说他的女友很漂亮
- 一般吧。
- 一般吧。
- Слышал, что его подружка очень хорошенькая.
- Обычная.
- Обычная.
- 你的女朋友可爱吗
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- У тебя хорошая подружка?
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
- 老李呀,那么多病人,你怎么只照顾这一个呢?
- 她是我女朋友!别人的病再重,我也顾不上了。
- 她是我女朋友!别人的病再重,我也顾不上了。
- Лао Ли, здесь так много больных. Почему ты ухаживаешь (заботишься) только за одной?
- Это моя подружка! До других мне дела нет, чем бы они ни болели.
- Это моя подружка! До других мне дела нет, чем бы они ни болели.
他的女朋友一本书也没看过。
Его подружка ни одной книжки не прочла.
就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。
Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, <парень/подружка>, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.
那么,拉克亚克有个重要的任务要交给你。狂心氏族的猎手在北边的河流附近发现了一只受伤的大舌头怪,你去抓它回来。
Что ж, <парень/подружка>, у Ракжака есть для тебя очень, очень важное дело. Следопыт выследил к северу отсюда у реки раненого длинноязыкого. Иди и поймай его.
这可不是普通的南瓜,朋友。看,只要你把它们种下,它们就会一直等待亡灵走过来,然后,轰隆!遍地都是僵尸的碎片啦。动手吧!
Это не просто тыква, <дружок/подружка>. Смотри, ты кладешь ее на землю, подходит зомби и... БУМ! От зомби остается мокрое место. Давай попробуем!
卡拉兹工坊就在正北方,位于一座绝对安全的山峰上。去吧,孩子。快快快!
Психходельня на севере отсюда, на абсолютно надежной горной вершине. Давай-ка, <дружок/подружка>, одна нога здесь, другая там!
我不知道你是谁,<先生/小姐>,但你获得了B连的尊敬与敬佩。你成功地解救了我们这帮人,一路上还杀掉了无数兽人。现在我们要还这个人情。
Я уж не знаю, кто ты, <приятель/подружка>, но ты честно <заслужил/заслужила> всяческий почет и восхищение команды "Браво". Ты <сумел/сумела> спасти наши шкуры, а по пути еще и уложить кучу орков. Теперь мы должны отблагодарить тебя.
你以为你把我杀了我就会轻易放过你吗?没门!我白手起家建起商业帝国,可不是让你来扳倒的。
Думаешь, я так просто спущу тебе с рук, что ты <взял/взяла> и <убил/убила> меня, <друг/подружка>? Ну уж нет! Не для того я создавал пиратскую империю, чтобы ты <пришел/пришла> и меня не стало.
首领要我向你转达……当你不在的时候,你的女人对我们相当友好。
Атаманша просила сказать тебе... твоя подружка была с нами очень мила, пока тебя не было.
我朋友朵西可不喜欢被我捉弄。“你真可恶,弗洛德纳!”要是我真的很可恶呢?
Моя подружка Дорти не любит мои розыгрыши. Ты злой, Фроднар! Ну, есть немного и что с того?
看样子你是那种宁可让你的女人送死也不愿拿钱出来的那种类型;至于人们则是说我们是无血无泪的怪物……
Ты, похоже, жадюга. Пусть подружка помирает, зато денежки при тебе останутся. А люди говорят, это у нас сердца нет...
酋长要我告诉你……你不在的时候,你的女友对我们真的很好。
Атаманша просила сказать тебе... твоя подружка была с нами очень мила, пока тебя не было.
我朋友朵西可不喜欢被我捉弄。她老是说“你真可恶,弗洛德纳!”,但要是我真的很可恶呢?
Моя подружка Дорти не любит мои розыгрыши. Ты злой, Фроднар! Ну, есть немного и что с того?
看来与其要你付钱,你还宁愿眼睁睁看着自己的女友死掉。而我们恰巧又以残忍著称……
Ты, похоже, жадюга. Пусть подружка помирает, зато денежки при тебе останутся. А люди говорят, это у нас сердца нет...
的确。夏妮是你的好朋友,你可以要求她进行验尸,一旦我们知道死因之后…
Точно. Шани - твоя добрая подружка, так ведь? Пусть сделает вскрытие. Тогда мы узнаем причину смерти.
我不知道种族差别论是从哪来的。我的朋友希尔妲就是个矮人,但她一点都不像他们所描述的非人种族的样子。
Я не знаю, откуда идет весь этот расизм. Моя подружка, Хельда, она краснолюдка, и она совсем не похожа на то, что говорят про нелюдей.
你的,呃,「朋友」似乎跟雷瓦登公开地相处一起。对于两个陌生人而言,他们的确有很多东西讨论。为了你自己好,去弄清楚吧。
Твоя, кхм, подружка, кажется, очень неплохо ладит с Леуваарденом. Для двух малознакомых людей у них находится слишком много тем для разговоров. Сам посуди.
我不知该如何跟她讲这些。她是你的朋友,跟她商量好,我会很感激的…
У меня нет сил с ней общаться. Она твоя подружка, вот и поговори с ней. Знаю, что ты понимаешь, почему я так делаю. Я буду тебе очень благодарна.
我想不会太乐意。你朋友夏妮拒绝将把他交出来。她不知道若他失控的话,整个城市会遭遇怎样的处境。
У тебя могут возникнуть проблемы. Твоя маленькая подружка Шани отказывается отдавать его мне. Говорит, что я не разбираюсь в детях, и не смогу о нем заботиться. Она не понимает, что случится с городом, если этот ребенок выйдет из-под контроля.
是你的朋友卡拉洁,她把你推进了火坑里……她说是你开枪杀了莱利。
Твоя подружка Клаасье решила принести тебя в жертву... Сказала, что это ты застрелила Лели.
阿比盖尔是他的妻子,或者是女朋友。有可能她离开了。打给她也是于事无补。
Абигейл — это его жена или подружка. Есть вероятность, что ее больше нет. Звонить ей не имеет смысла.
你的女朋友阿西尔已经在外面嗑嗨了,你们这些家伙在这次会面中一定很难保持清醒吧。
Ваша подружка Асель обдолбалась в хлам. Вам, наверное, сложно было оставаться трезвыми ради этой встречи.
不论如何,菲丽芭不知道她的爱人是尼弗迦德的间谍。於是我被当作家具一路带到了洛穆涅。
Филиппа даже не догадывалась, что ее подружка шпионит на Нильфгаард... Так я оказалась в Лок Муинне.
她才不是我的朋友。从来不是。
Она не моя подружка. И никогда ей не была.
看来你的同事知道的比她打算承认的更多。
Кажется, эта твоя подружка знает больше, чем говорит.
我得先离开一下。我是伴娘,戴冠仪式时必须在新娘旁边。
Я тебя ненадолго оставлю. Я подружка невесты, так что должна участвовать в обряде.
夏妮,你是伴娘,快去就定位吧。
Тогда ступай, Шани, ты же подружка невесты...
算了,我去找爱朵娜吧,毕竟我是她的伴娘。
Неважно. Я пойду к Альдоне. В конце концов, я ведь подружка невесты.
你的女朋友出卖了你。面对质询她直接崩溃了。
Твоя подружка. Она сломалась.
她是你的未婚妻?
Это что, твоя подружка?
带着你的兽人小女朋友来这儿简直就像把狼领进了鸡窝。
Твоя подружка орчиха здесь - все равно что волчица в курятнике.
~吱吱!~不要问我这些传送者的事情!我的朋友对这事清楚得很,前提是你们得先找到她!
~Пиии!~ И не говори мне про эти телепорты! Моя подружка шмыгнула в один такой - ищи ее теперь...
喂!我觉得...还好!谢谢你!现在我想离开了。在我走之前,我能做些什么来表达我的感激之情吗?
Ого! Да мне... хорошо! Спасибо, подружка! Знаешь, я лучше пойду отсюда. Слушай, а как мне тебя отблагодарить?
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
小姑娘,你很少误导我。说吧。我知道你会支持我的。
Подружка, ты меня редко подводила. Решай ты. Я знаю, что ты меня прикроешь.
稍等,姑娘。
Погоди, подружка.
我们在全世界做我最喜欢的事:航行!七神议会等着我们,小姑娘。即使我们在波涛中蹉跎,我也不会抱怨。
Мы делаем то, что я больше всего на свете люблю: ставим паруса! Совет Семи ждет, подружка. Хотя я жаловаться не стану, если мы подольше поболтаемся на волнах.
哟,你好啊。你是个矮人。我最好的朋友也是个矮人,她叫艾瑟尔,个头比我小,但是也更强。我回家之后就要去见她啦!
Ой, привет! Вы гном. Моя лучшая подружка тоже гном. Ее зовут Эстир. Она ниже, чем я, зато сильнее. Мы с ней встретимся, когда я домой вернусь!
好吧,小姑娘,就算是我被说服了,我甚至还有些兴奋...
Ладно, подружка. Будем считать, я убежден. И даже заинтригован...
维瑟!这是我的新朋友。她真的很聪明。你会非常喜欢她的。
Уизер! Это моя новая подружка! Она очень умная. Тебе она понравится.
想来点开心的吗,小伙子?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
Развлечься хочешь, подружка? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
我们起航,姑娘。这是杜纳的意愿。
Поднимем якорь, подружка, если будет на то воля Дюны.
再见,小姑娘。
Прощай, подружка.
游击战,知道吧?姑娘,我原以为你身上有幽默感呢,但我肯定它已经被某个巫医去除了!
Ну, ты поняла, да – война такая... Гориллья. То бишь, герилья. Подружка, я думал, у тебя хоть одна косточка есть с чувством юмора, но, кажись, ее какой-то знахарь удалил случайно!
别逗留了,姑娘,我在等一个人,而那人不是你。
Иди своей дорогой, подружка. Я тут кое-кого жду, но не тебя.
稍等一下,小姑娘。
Погоди-ка, подружка.
морфология:
подру́жка (сущ одуш ед жен им)
подру́жки (сущ одуш ед жен род)
подру́жке (сущ одуш ед жен дат)
подру́жку (сущ одуш ед жен вин)
подру́жкою (сущ одуш ед жен тв)
подру́жкой (сущ одуш ед жен тв)
подру́жке (сущ одуш ед жен пр)
подру́жки (сущ одуш мн им)
подру́жек (сущ одуш мн род)
подру́жкам (сущ одуш мн дат)
подру́жек (сущ одуш мн вин)
подру́жками (сущ одуш мн тв)
подру́жках (сущ одуш мн пр)