подчёркивание
1) (действие) 强调, 着重指出; см. подчёркивать
2) 着重线, 着重号; 下划线
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 着重指出; 强调
2. 在下面打上着重号; 在下面画上着重线
подчёркивание, -я[中]
подчёркивание, -я[中]
подчёркивать 的动
2. 着重线, 着重号
подстрочное подчеркивание 画在行下的着重线
чернильные ~я 墨水划的着重线
[中]强调, 强调指出, 着重指出; 在下面打上着重号; 在下面画上着重线
划线
着重
强调
强调; 着重指出; 在下面打上着重号; 在下面画上着重线
强调
重点
着重, 加重, 强调, 划线
подчёркивать 的
подчеркивание ошибок в диктанте 在听写中的错误下面划线
2. 着重线
подстрочное подчеркивание 行下的着重线
чернильные ~я 墨水划的几道着重线
①着重, 加重, 强调②划线
划线; 着重, 强调
①加重, 强调②划线
划线着重; 强调
强调, 重点
划线
слова с:
в русских словах:
подчеркивать
подчеркнуть
подчеркнуть слово волнистой линией - 在词的下面划上波状线
подчеркнуть важность вопроса - 着重指出问题的重要性
подчеркнуто
говорить подчеркнуто вежливо - 加重语调客气地说
упирать
2) тк. несов. (подчеркивать) 强调 qiángdiào
заострять
2) перен. (подчеркивать) 着重指出 zhuózhòng zhǐchū, 强调 qiángdiào
демонстративный
1) (нарочито подчеркнутый) 示威的 shìwēide, 表示抗议的 biǎoshì kàngyì-de, 故意引起注意的 gùyì yǐnqǐ zhǔyì-de
выпячивать
2) перен. (особо подчеркивать) 过分强调 guòfèn qiàngdiào
в китайских словах:
表示强调
выражать подчеркивание; подчеркнутый, выделенный, акцентированный
下横线
подчеркивание (текста)
底划线
подчеркивание, нижняя черта
分数挂帅
односторонний упор на экзаменационные успехи; подчеркивание экзаменационных успехов студента
小划线
символ "нижнее подчеркивание"
表示强调转折
грам.обозначающее подчеркивание противоположности
下划线
нижнее подчеркивание
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: подчёркивать.
2) разг. Линия, черта, которой подчеркнуто что-л. в тексте.
примеры:
<西卡将你的名字写在了卷轴上,在下面画了两道线,然后展示给你看。>
<Сика записывает на свитке ваше имя и дважды его подчеркивает, а затем показывает вам.>
“没有什么比胜利的微笑更加帅气了。”
Ничто так не подчеркивает бодрость духа, как обаятельная улыбка.
“漂亮,”他又说了一遍。附近的街灯在他的下巴上投下阴影,让他纤细的颧骨显得更加修长。
«Чудесно», — говорит он снова. Уличный фонарь отбрасывает тени на его лицо, подчеркивая изящные скулы.
“那我有好消息要告诉你了……”他眯起双眼。附近的街灯在他的下巴上投下阴影,让他纤细的颧骨显得更加修长。
«Тогда у меня для вас хорошие новости...» Он прищуривает глаза. Уличный фонарь отбрасывает тени на его лицо, подчеркивая изящные скулы.
一个好题目,常常对作品有画龙点睛之妙。
Хорошее заглавие зачастую подчеркивает суть произведения.
一本罕为人所知的书,里面尽是在吹捧魔法制作中的元素精华其价值。
Редкий манускрипт, подчеркивающий важность стихийных элементов при изготовлении волшебных предметов.
不过这很合理。马佐夫主义重视人类与自然之间的核心连续性,所以你在其中一者能够找到的内容必定在另一者中有所反映。他具体是怎么说的来着,尤利西斯?
На самом деле это не лишено смысла. Мазовизм подчеркивает существование неразрывной основополагающей связи человека с природой: всё, что есть в природе, должно быть отражено в человеке, и наоборот. Ули, как там точно говорилось?
中方一再强调中朝是正常的国家关系,但朝鲜核试验后,这种“正常关系”是否发生了变化?
Китайская сторона неоднократно подчеркивала, что Китай и КНДР поддерживают нормальные межгосударственные отношения. Однако, изменились ли такие "нормальные отношения" после проведения Пхеньяном ядерных испытаний?
他多次强调
он неоднократно подчеркивал
他提出了一个真正的观点——这样听起来是可以被验证的。
Он это особо подчеркивает — чтобы теория звучала как опровержимая.
他敲了几下自己的脑袋以强调他的观点。
Он подчеркивает свою мысль, постучав себе по голове.
但是我要强调中国是一个法治国家,中国任何一个地方都要依法行政,依法处理相关案件。
Однако подчеркиваю, что Китай является правовой страной, в любом районе Китая необходимо управлять делами и разбирать дела по закону.
你才长我一岁,请不要在那儿倚老卖老!
Ты старше меня всего на год, не подчеркивай свое старшинство!
你瞧,这种态度就是为什么手册的指导意见对现场调查来说这么重要……
Вот видите, подобное отношение только подчеркивает важность такого руководства...
兜兜转转又回到了这里。你、我,还有我为了个人利益从残骸中拯救的这艘船。我想说,你欠我人情,至于原因不言而喻。
Что ж, вот мы и снова вместе. Ты, я и корабль, который я для тебя спасла. Я бы сказала, что ты передо мной в долгу, но зачем подчеркивать очевидное.
历史课上。学生面前是翻开的课本,正在学习我们文明的根源。那些水彩蓝色的瓷砖在太阳下显得格外美丽。
Урок истории. Ученики сидят с открытыми учебниками, изучают истоки нашей цивилизации. Солнечный свет подчеркивает красоту акварельно-голубой мозаики.
她主张平淡地处理这个问题。
Она намеренно подчеркивает полное отсутствие романтики в названии яхты.
她用力摇摇头。“我的计划是分享信息。为了达到这个目的,∗现在∗唯一的办法就是告诉我的雇主你会履行诺言。我也希望如此,因为我可以告诉你:我们正处于∗水深火热∗之中。”
Она энергично качает головой. «Я планировала поделиться информацией. ∗В сложившейся ситуации∗ я смогу это сделать только после того, как сообщу своим работодателям, что вы выполнили свою часть сделки. А я все-таки надеюсь, что вы ее выполните. Подчеркиваю: все ∗очень∗ серьезно».
如果金这么再三强调,那一定是很重要的事。
Если уж Ким так подчеркивает необходимость, значит это на самом деле важно.
如果金这么再三强调,那一定是很重要的事。而且很危险,非常危险。
Если уж Ким так подчеркивает необходимость, значит это на самом деле важно. И опасно. Очень опасно.
强调…意义
подчеркивать значение
很好——我希望你∗不要∗表达自己的个性。
Очень хорошо. Я как раз хотел, чтобы ты ее не подчеркивал.
很高兴听到这个消息。因为我可以告诉你:我们正处于∗水深火热∗之中。调查越快结束,我就能越早跟你分享那些∗关键∗信息。
Рада слышать. Подчеркиваю: все ∗очень∗ серьезно. Чем скорее вы проведете проверку, тем скорее я смогу поделиться с вами ∗очень∗ важной информацией.
我∗已经∗在表达自己的个性了。
Я ∗уже∗ подчеркиваю свою индивидуальность.
我∗必须∗再强调一遍,我可没期望能在这个陷阱里看到神秘动物学范畴的畸形。
Я еще раз ∗подчеркиваю∗, что и не ждал обнаружить в этой ловушке никаких криптозоологических тварей.
我∗必须∗强调一下,我可没期望能在这个陷阱里看到神秘动物学范畴的畸形。
Я ∗подчеркиваю∗, что и не ждал обнаружить в этой ловушке никаких криптозоологических тварей.
我们听说──我得强调这只是传言──他们歼灭了铁路组织的领导阶层。
До нас доходят слухи подчеркиваю, на данный момент это просто слухи, что Братство уничтожило все руководство "Подземки".
我只想表明我的立场,我之所以同意出席这场谈判,只是因为想解决龙的威胁。
Я еще раз подчеркиваю, что согласился принять участие в этом совете только для того, чтобы избавиться от драконов.
我只想重申我参加这次会议的唯一目的是为了处理龙的威胁。
Я еще раз подчеркиваю, что согласился принять участие в этом совете только для того, чтобы избавиться от драконов.
我喜欢你的胡渣,让你的下巴更立体。
Щетина тебе идет. Подчеркивает подбородок.
提升外表,凸显美貌。
Улучшает внешний вид, подчеркивает красоту.
有人跟你说过你穿那避难所服屁股很好看吗?
Тебе говорили, что этот комбинезон отлично подчеркивает твою задницу?
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
炮口火焰让你的眼神炯炯发光。
Дульное пламя очень подчеркивает твои глаза.
燃烧军团最强大的士兵通常会携带一种徽记,那象征着他们在恶魔大军里的身份和地位。
У самых могучих бойцов Пылающего Легиона при себе обычно бывают их знаки отличия, подчеркивающие некий особый статус.
迈尔是这片地区公认的权威,他强调驯服坐骑时,骑士必须留心找出过程中可能的失误。每次驯服失败时,骑士必须首先检查自己的动作是否得当,其次检查马匹的身体状况,到最后实在找不出别的理由,才能推论是因为马匹个性桀骜不驯。
Майер, неоспоримый авторитет в этой области, подчеркивает, что при выездке лошади всадник должен постоянно искать ошибки в самой методике. Всякий раз, когда обучение не дает никаких результатов, всадник должен, прежде всего, искать препятствующую дрессировке ошибку в собственных действиях, затем - в анатомии лошади, и лишь в последнюю очередь ссылаться на нрав лошади как на препятствие, ставшее камнем преткновения.
这可是你要求的。我确实遵守一些规则 - 例如:我从不吃小孩。
Сам спросил. Подчеркиваю, что я соблюдаю правила. Например, я никогда не ем детей.
这就是精灵母树之心,精灵世界的核心。看上去它的...状况不是很好。~而且里面的死亡之雾装置更是加重了这种不良状况的印象。
Это сердце Матери-древа, центр эльфийской вселенной. Он выглядит... нездоровым. И устройство с туманом смерти внутри лишь подчеркивает это впечатление.
这就是精灵母树之心,精灵世界的核心。看上去它的...状况不是很好。~而且里面的那个奇怪装置更是加重了这种不良状况的印象。
Это сердце Матери-древа, центр эльфийской вселенной. Оно выглядит... нездоровым. И странное устройство внутри лишь подчеркивает это впечатление.
这是一本关于精灵社会和习俗的书。讲的是一种古老的仪式,自浩劫之战以后就再没有人见过这种仪式了。仪式举行地上空经常出现暴风云,仪式后鲜血遍地,就是在夏天一些地方也会冰冻。对此都有详细记载。作者最后提到并没有什么证据来支撑这些传闻。
Том о структуре и обычаях эльфийского общества. Упоминается древний ритуал, невиданный со времен Великой войны. Очевидцы утверждают, что над местом проведения ритуала сгущались грозовые тучи, а земля в этом месте потом была окровавленной и, несмотря на летний зной, промерзшей насквозь. В примечании автор подчеркивает, что внятных доказательств этим россказням не существует.
选择你的初始乐器。它将成为你战斗背景音乐中的主乐器,并为你未来冒险之旅中的各种时刻增添色彩。
Выберите музыкальный инструмент. Он будет вступать в бою и подчеркивать различные моменты вашего приключения.
速度很快,脑组织中有瞬时空腔。枕骨上有小型贯穿伤。”他着重在这处损伤下划了几笔。”听起来如何?
Высокая скорость, образование полости в тканях мозга. Небольшая выходная рана на затылке, — он с силой подчеркивает повреждения. — Ну что, похоже?
问:我注意到你反复说和几内亚合作的是一个香港注册的私人公司。
Вопрос: Я заметил, как вы неоднократно подчеркивали, что сотрудничество с правительством Гвинеи ведет одна частная компания, зарегистрированная в Сянгане.
морфология:
подчЁркивание (сущ неод ед ср им)
подчЁркивания (сущ неод ед ср род)
подчЁркиванию (сущ неод ед ср дат)
подчЁркивание (сущ неод ед ср вин)
подчЁркиванием (сущ неод ед ср тв)
подчЁркивании (сущ неод ед ср пр)
подчЁркивания (сущ неод мн им)
подчЁркиваний (сущ неод мн род)
подчЁркиваниям (сущ неод мн дат)
подчЁркивания (сущ неод мн вин)
подчЁркиваниями (сущ неод мн тв)
подчЁркиваниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
подчеркнуть
1) 在...下划线 zài...xià huàxiàn
подчеркнуть слово волнистой линией - 在词的下面划上波状线
2) перен. (особо выделять) 着重指出 zhuózhòng zhǐchū, 强调[指出] qiángdiào [zhǐchū]
подчеркнуть важность вопроса - 着重指出问题的重要性