полнеть
пополнеть
胖起来 pàngqilai, 发胖 fāpàng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 发胖
полнеть к старости 近晚年时身体发胖
2. 〈
3. (声音)响亮起来, 更丰满 ‖完
1. 变得丰满; 发胖
2. 满起来, 变得更满; 响亮起来
пополнеть [完]
胖起来, 发胖
变得丰满; 发胖; 满起来, 变得更满; 响亮起来
-ею, -еешь(未)
пополнеть(完)胖起来, 发胖
слова с:
в русских словах:
расползаться
4) (полнеть) 发胖 fāpàng
поправляться
4) разг. (полнеть) 胖起来 pàngqilai
расплываться
3) разг. (полнеть) 胖得不像样子 pàngde bùxiàng yàngzi
добреть
разг. (полнеть) 发福 fāfú, 胖起来 pàngqilai
в китайских словах:
增肥
полнеть, набирать вес
张肉
1) нагуливать мясо, жиреть, полнеть, добреть
长胖
полнеть, набирать вес
胖
1) pàng толстый, жирный; тучный (о человеке); полнеть
这孩子越长越胖 этот ребенок по мере роста становится все полнее
толкование:
несов. неперех.1) Становиться толстым или более толстым; толстеть.
2) устар. Становиться полным или более полным; наполняться.
примеры:
...你究竟是在哪儿听说那东西的?算了...圣物艾特兰就是个给小孩讲的神话故事。据说它是一个可以容纳无限秘源的魔杖。我向你保证,这纯属瞎说。
...и где же вам довелось такое услышать? Впрочем, неважно... Этеран – это детская сказка, ничего более. Якобы это жезл, способный вбирать в себя Исток в неограниченном количестве. Полнейший абсурд, уверяю вас.
...虚构的故事。还附赠一大坨香肠。
...бред полнейший. И ветчинки побольше, побольше.
「巨大损失通常只教人惊呆。 要真正将人拉进痛苦深渊,必须用许多小型痛楚让他没顶。」 ~乌尔博格的拉塔札比
«Великие потери обычно приводят только к глубокому шоку. Для того чтобы повергнуть жертву в полнейшую нищету, вы должны ошеломить ее множеством мелких страданий», Ратадрабик из Урборга
不知怎么搞的
[m1]никто не знает, что случилось; не знаю, как так получается... (но)...; не знаю, почему...; почему-то ([i]Используется, когда причина чего-то, о чём в последствии пойдет речь, неизвестна[/i])[/m][m2][e]不知怎么搞的,老师一叫我回答问题,我就特别紧张. - Когда учитель вызывает меня, я почему-то очень волуюсь. [/e][/m][m2][e]不知怎么搞的,我吃什么都发胖. - Не знаю, почему, но что бы я ни ел, полнею. [/e][/m]
不!不要试图查明任何事情。无知是福,知道得越少越好。
Не-а. И знать не хочу. Неведение есть благо, и чем оно полнее – тем блаженнее.
不,他们工作很到位。不过你倒看起来有些困惑。这确实也在意料之中。
Нет, все в полнейшем порядке. Похоже, проблема в тебе. Этого следовало ожидать, честное слово.
便是十分采
это будет самым благоприятным оборотом событий!, это будет полнейшим везением!
充气, 打气
полнение газом, инфлекция
十足的荒谬
полнейший абсурд
喜欢吃容易发胖的东西
нравится есть вещи, от которых легко полнеешь
噢,将我埋在柳树下,在那棵哭泣的柳树下。她便知道那是我的安眠之地,也许她会为我哭泣…
Налей полней бокалы, кто врет, что мы, брат, пьяны, мы веселы просто, ей-богу, ну кто так бессовестно врет...
奥杜因的翅膀,遮蔽了天空。他的怒吼如同火焰,鳞片锋利如同刀刃。
Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься - идет Алдуин!
她困惑地朝你眨眨眼。“……哈?思必得,你是说……那种∗思必得∗?没有,弗利多不卖那个……”
Она смотрит на тебя в полнейшем шоке. «Э?.. Спиды, в смысле... ∗амфетамины∗?.. Нет, во „Фриттте“ такого нет...»
安然无恙,大人。您一定没有把目击证人放错地方。
В полнейшей безопасности. Не потеряли же вы свидетеля.
彻头彻尾的疯狂,他想到——这是一种恭维。
Полнейшее безумие, думает он. И это комплимент.
我得处理一些紧急的事件。与这些优秀的人交谈,以获取他们的洞察。还有别忘了我女儿,狩魔猎人,我全都靠你了。
Меня призывают срочные дела. Поговори с этими недюжинными умами, это поможет тебе полнее обрисовать ситуацию. Не забудь про мою дочь, ведьмак. Я рассчитываю на тебя.
我还有最后一个主意。极度疯狂,但再疯狂也挡不住你。
У меня еще идея. Звучит как полнейшее сумасшествие, но раньше ведь это тебя не останавливало.
把你的嘴唇弄得丰满些?柔软些?缩个鼻?弄尖耳朵?小手术而已,又快又不会痛。
Губы. Можем сделать их полнее. Или мягче? Или нос потоньше? Уши выровнять? Простая операция, быстро и безболезненно.
拥有那种人造肌肉的人类。还有,在你开始问问题之前,我只想说明一件事:外面那些谣言都是屁话。
Так точно. И прежде чем ты начнешь задавать вопросы, скажу сразу: все эти слухи полнейшая чушь.
教室里乱烘烘的。
Класс был в полнейшем беспорядке.
星空实验室通过探索宇宙的奥秘来发掘兵种的全部潜能。可以提升兵种的生命值和伤害、减少兵种所需空间,还可以增强兵种的特殊技能!
Обсерватория изучает тайны небес, которые помогут полней раскрыть потенциал войск: улучшить здоровье, наносимый урон, уменьшить занимаемое место в лагере и даже наделить их особыми способностями!
昨日,一名rcm警官一枪结束了自己的生命。他的死亡让那些认识他的人感到有些惊讶,因为此前他曾在多个场合威胁要自杀。
Вчера одним точным выстрелом оборвал свою жизнь офицер ргм. Для тех, кто знал его, эта смерть стала полнейшей неожиданностью, так как покойный и до этого неоднократно угрожал убить себя.
毫无自私自利之心
полнейшее бескорыстие, альтруизм
给你个提示:接下来几分钟,你会恨不得可以多活一秒。
Даю подсказку: постарайся как можно полнее насладиться жизнью в ближайшие пять минут.
荒谬。我想只有那些无所事事的法师才做得出来这种事。
Полнейшая нелепица. Чего-то подобного я и ожидал от этих магов, которым просто нечем больше заняться.
荒谬。我想只有那些无所事事的法师才干得出来这种事。
Полнейшая нелепица. Чего-то подобного я и ожидал от этих магов, которым просто нечем больше заняться.
见亲任
пользоваться полнейшим доверием ([i]о фаворите[/i])
警督目瞪口呆地站在原地。他的嘴巴微微张开,然后又合上了。
Лейтенант пребывает в полнейшем ошеломлении. Он слегка открывает рот, но потом снова закрывает его.
让警督费解的是,你用了好几个回合来提升你所属领土的基础设施……
К полнейшему недоумению лейтенанта ты тратишь несколько следующих ходов на улучшение территориальной инфраструктуры...
贱人,彻底的贱人。
Тва’й. Тва’й полнейшая.
这个傻瓜简直是在浪费时间。他内心里跟没有什么王下骑士——不过就是个自负的家伙。我们继续找吧。
Этот болван — полнейшая трата времени. В нём нет задатков рыцаря, лишь ненависть к себе и завышенные требования. Продолжим поиски.
这孩子越长越胖
этот ребёнок по мере роста становится всё полнее
这就是那个马脸女人。我不知道你∗为什么∗要这么称呼她,不过这已经超出了愚蠢的范围。你∗永远∗也不应该再用这种词称呼她。
Это Женщина с лошадиным лицом. Не знаю, ∗почему∗ ты дал ей такое имя, но это был полнейший идиотизм. ∗Никогда∗ больше не называй ее так.
这是纯粹瞎扯淡!
Это полнейшая чушь!
魔龙双翼,遮天蔽日。吼如烈焰,鳞如利刃。
Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься - идет Алдуин!
морфология:
полне́ть (гл несов непер инф)
полне́л (гл несов непер прош ед муж)
полне́ла (гл несов непер прош ед жен)
полне́ло (гл несов непер прош ед ср)
полне́ли (гл несов непер прош мн)
полне́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
полне́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
полне́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
полне́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
полне́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
полне́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
полне́й (гл несов непер пов ед)
полне́йте (гл несов непер пов мн)
полне́вший (прч несов непер прош ед муж им)
полне́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
полне́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
полне́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
полне́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
полне́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
полне́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
полне́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
полне́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
полне́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
полне́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
полне́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
полне́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
полне́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
полне́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
полне́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
полне́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
полне́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
полне́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
полне́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
полне́вшие (прч несов непер прош мн им)
полне́вших (прч несов непер прош мн род)
полне́вшим (прч несов непер прош мн дат)
полне́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
полне́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
полне́вшими (прч несов непер прош мн тв)
полне́вших (прч несов непер прош мн пр)
полне́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
полне́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
полне́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
полне́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
полне́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
полне́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
полне́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
полне́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
полне́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
полне́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
полне́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
полне́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
полне́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
полне́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
полне́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
полне́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
полне́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
полне́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
полне́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
полне́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
полне́ющие (прч несов непер наст мн им)
полне́ющих (прч несов непер наст мн род)
полне́ющим (прч несов непер наст мн дат)
полне́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
полне́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
полне́ющими (прч несов непер наст мн тв)
полне́ющих (прч несов непер наст мн пр)
полне́я (дееп несов непер наст)