помирать
несов. см. помереть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
见помереть
(未)见помереть.
见помереть.
见помереть
死亡; 牺牲
(未)见помереть.
见помереть.
见помереть
死亡; 牺牲
слова с:
в русских словах:
мирить
помирить
в китайских словах:
绝倒
2) падать (помирать) со смеху
横死竖死
все равно как погибать, так или иначе помирать, куда ни кинь, всюду клин
殂逝
помирать, покидать (мир)
толкование:
несов. неперех. разг.-сниж.То же, что: умирать.
синонимы:
см. умиратьпримеры:
就是死,也要死得光彩
помирать, так с музыкой
谁在世时窝窝囊囊, 谁下世时也不会风光; 谁活得窝囊, 谁死得凄惨
кто жить не умел тому и помирать не выучиться
[直义] 到死的时候再伤心也不迟.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
когда будем помирать тогда будем горевать
第一天,那群该死的食人魔把塔卡里埋在这里,让我等死,带头的好象是葛雷诺克。第二天,从南边来的库尔加又跑来劫掠塔卡里,还踢了我的头。
Когда они закопали Тчали и оставили его помирать, у них главным был Гримнок Дитя Войны. А на другой день на юг пришел набегом Коргаах и стукнул Тчали по голове.
不管怎样,我们反正都得死在这里。要我说,不如死得光荣!
Скорее всего, всех нас ждет гибель в этом месте. Помирать – так с музыкой, вот что я скажу!
<咳嗽>……但我可没那么容易死!
<кашляет>...но я помирать пока не собираюсь!
我还…… 没死……
Рано... мне... помирать...
那些帝国人把我留在安维尔等死,我只好一路杀回家。结果他们却一直尾随我到这里!
Имперцы бросили меня помирать в Анвиле, и мне пришлось пробиваться домой. А потом они пришли за мной сюда!
我只知道我就要死了…该死,我不想因为赌注而死。
Я просто знаю, что меня убьют... Вот дерьмо, не хочу на спор помирать.
纽柏伊,握好你的剑。你只有一条命。让骑士看看我们克林菲德掠夺者…
Ну, Мелкий, берись за меч. Раз мать родила, раз и помирать придется. Покажем всем рыцарям, что рубайлы из Кринфрида...
现在我要活得比罗列多更久,然後我就没什么好留恋的了。
Еще бы Лоредо пережить - так и помирать будет не обидно.
战死是士兵的宿命。产下遗腹子是女人的命运。
Солдатское дело - на войне помирать, а бабское - новых солдат рожать.
你的天职就是保卫祖国,为祖国杀敌、为祖国捐躯…
Ваш сраный ратный долг - защищать отчизну, убивать врагов отчизны, помирать за отчизну...
是哎,确实如此。但我打赌他根本没想过自己会输…这也不好说,毕竟他是个巨魔,脑袋里想不了太多东西,逻辑方面就更不在行了。
Это верно. Но он, похоже, не думает помирать... А может, все дело в том, что он тролль. И он просто не думает.
彼得队长会处理他…还有你,北方佬,我们应该好好感谢你。这些药不只能救我们士兵的命,还能让他们死得不会太痛苦。
Уж капитан Петер подготовит ему прием... А тебе, нордлинг, причитается благодарность. Лекарства эти... жизни нашим ребятам, может, и не спасут, но им хоть помирать будет легче.
他就是因为这样被诅咒了。整个人越来越憔悴,头发掉光光,现在只能等死。
За это на него проклятие нашло. Исхудал, космы растерял, теперь вот помирать готовится.
我不想死…
Мне помирать неохота...
该受死了,猎魔人!
Пора помирать, ведьмак!
人命只有一条。
Один раз помирать.
我绝对不会忘记那些在发现黯金的时候感染腐疫而死的人们。
Я не забывай людей, которые помирать от гнили, когда вы найти проклятый тенебрий.
不要离开我...我不想独自死去...
Не бросай меня... Не хочу помирать в одиночку...
该死,我又回到了欢乐堡。我才不会为了一个探求者死在这废墟里。
Чтоб им всем пусто было! Отходим в форт Радость. Я не хочу помирать в этих развалинах из-за одного искателя.
顺便说一句,别担心,关于你把我丢在船上随我淹死的事,我已经原谅你了。
И кстати, можешь не волноваться. Я тебя прощаю, хоть ты и бросил меня помирать на корабле!
该死的东西。
Всем от чего-то приходится помирать.
好吧...是你要找死的。别让她把秘源技能用在你身上,我可不想招来虚空异兽。千万要注意那岩浆。那可是碰到了就死的玩意。
Что ж... тебе помирать. Постарайся не позволить ей применить свою силу – не хотелось бы, чтобы явились исчадия Пустоты. И берегись лавы – это верная смерть.
接受施舍会让你软弱。让你依赖他人,最后没人施舍时,你就只能受苦。
Благотворительность делает тебя слабым. Чем дальше, тем она тебе больше нужна пока ты совсем не начинаешь помирать с голоду.
嗯,如果你真的要去……就放手一搏,名留青史。
Ну что ж, помирать так с музыкой.
哈!这里战很大。大爆炸。死光了。
Ха! Здесь быть большая драка. Большой бум. Все помирать.
嗯,那你有得等了,大只佬,因为我不可能那么死的。
Тогда устраивайся поудобнее, здоровяк. Я пока еще помирать не собираюсь.
морфология:
помирáть (гл несов непер инф)
помирáл (гл несов непер прош ед муж)
помирáла (гл несов непер прош ед жен)
помирáло (гл несов непер прош ед ср)
помирáли (гл несов непер прош мн)
помирáют (гл несов непер наст мн 3-е)
помирáю (гл несов непер наст ед 1-е)
помирáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
помирáет (гл несов непер наст ед 3-е)
помирáем (гл несов непер наст мн 1-е)
помирáете (гл несов непер наст мн 2-е)
помирáй (гл несов непер пов ед)
помирáйте (гл несов непер пов мн)
помирáвший (прч несов непер прош ед муж им)
помирáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
помирáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
помирáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
помирáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
помирáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
помирáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
помирáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
помирáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
помирáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
помирáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
помирáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
помирáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
помирáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
помирáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
помирáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
помирáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
помирáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
помирáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
помирáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
помирáвшие (прч несов непер прош мн им)
помирáвших (прч несов непер прош мн род)
помирáвшим (прч несов непер прош мн дат)
помирáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
помирáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
помирáвшими (прч несов непер прош мн тв)
помирáвших (прч несов непер прош мн пр)
помирáющий (прч несов непер наст ед муж им)
помирáющего (прч несов непер наст ед муж род)
помирáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
помирáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
помирáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
помирáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
помирáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
помирáющая (прч несов непер наст ед жен им)
помирáющей (прч несов непер наст ед жен род)
помирáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
помирáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
помирáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
помирáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
помирáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
помирáющее (прч несов непер наст ед ср им)
помирáющего (прч несов непер наст ед ср род)
помирáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
помирáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
помирáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
помирáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
помирáющие (прч несов непер наст мн им)
помирáющих (прч несов непер наст мн род)
помирáющим (прч несов непер наст мн дат)
помирáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
помирáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
помирáющими (прч несов непер наст мн тв)
помирáющих (прч несов непер наст мн пр)
помирáя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
сов.
死 sǐ, 死去 sǐqù