мирить
помирить
使...讲和 shǐ...jiǎnghé, 使...和好 shǐ...héhǎo, 使...和解 shǐ...héjiě
мирить враждующих - 使敌对着们和解
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-рю, -ришь, -рят) по мириаметр[完](помирённый) кого-что 或 кого-что с кем-чем 使讲和, 使言归于好; 调停
при мириаметр [完](примирённый) кого-что с кем-чем 使容忍; 使不计较; мириаметрся с кем-чем 和好(如初), 和解 с чем 容忍, 不计较
使和解; 调停; кого-что с кем-чем 使…容忍; кого-что с кем-чем 使…与…和解
помирить, -рённый (-ён, -ена)(用于解)[完]
кого 使讲和, 使和解; 调停
мирить враждующих 使敌对双方和解
мирить отца с сыном 使父子和解
кого с кем-чем 使容忍, 使忍受; 使不再计较
Красивая природа ~ла меня с капризной погодой. 美丽的自然景象已使我不再考虑变化莫测的天气了
Его ум ~л всех с его дурным характером. 他的智慧使大家不去计较他的坏脾气
1. 使和解; 调停
кого-что с кем-чем 使... 容忍
кого-что с кем-чем 使... 与... 和解
слова с:
в русских словах:
примирять
1) (мирить) 使...和解 shǐ...héjiě, 调解 tiáojiě, 调停 tiáotíng
в китайских словах:
宽解
2) мирить; утешать, успокаивать
成
4) заключать мир; мириться
4) уравновешивать, уравнивать; мирить, примирять; приводить к мирному исходу
说和
1) умиротворять, мирить[ся]; примирять
劝架
примирять, мирить (скандалистов); разнимать уговорами (в споре, драке)
复和
восстанавливать мир; мирить, примирять
使 容忍
мирить
和
2) hé мириться, заключать мир; ладить, дружить
2) hé мирить, примирять
调和
2) примирять, мирить; мириться; примирение; примиренческий, мягкий
调解
мирить; примирять; выступать примирителем (посредником, в конфликте); улаживать; разрешать, регулировать (конфликт)
打圆场
мирить (кого-л. с кем-л.); выступать примирителем; ходатайствовать (за кого-л.), разряжать обстановку
调
4) tiáo мирить, примирять (кого-л.); мирно разрешать (конфликт)
平
3) умиротворять, успокаивать; унимать; примирять, мирить
和息
1) идти на мировую, мириться
3) мирить, выступать посредником
和劝
мирить, примирять; уговаривать (увещевать) [по-хорошему]
使父子和解
мирить отца с сыном
劝和
примирять, мирить
居间调解说和
посредничать и мирить
劝解
1) мирить, примирять
使敌对双方和解
мирить враждующих; умиротворить враждующих
铲
4) диал. утихомиривать, мирить
толкование:
несов. перех.1) Восстанавливать согласие, мирные отношения между ссорящимися, враждующими.
2) Заставлять терпимо относиться к кому-л., чему-л.; примирять.
синонимы:
(помирить) , примирять, улаживать, соглашать, согласовать.примеры:
使敌对着们和解
мирить враждующих
调解, 调停
мирить; улаживать; посредничество
“我接受你的敬意,哈里,”他点点头。“∗一切∗都是真的。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的迷失之境——我无法忍受。事实上,我们的孩子在外面玩自己的∗粪便∗……不能再这样继续下去了。”
Приятно, что вы это признаете, Гарри, — кивает он. — Все это — правда. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
不愿让身体消散的乙太种发明了保全并增强自身的方法。
Эфириды, не желающие мириться с разложением своих тел, изобретают способы сохранить и укрепить их.
不甘于忍受帝国主义者的压迫
не мириться с гнётом империалистов
不甘心于失败
не мириться с поражением
不甘心失败
не мириться со своим поражением
但是我必须告诉你,我已经没办法再忍受了,这是你最后一次机会。
Но имей в виду я не смогу мириться с этим вечно. Это твой последний шанс.
但是谋杀?我绝对不会容忍这种指控。
Но убийства? С этим я мириться не собираюсь.
你必须和无知作斗争。它不是要拥护的东西。
Вы должны сражаться с невежеством. Мириться с ним нельзя.
你看看它,肚子胀鼓鼓地趟在那里!我一刻也不能忍了,<name>!我们必须杀掉那个邪恶的生物,为班布利报仇!
Ты только посмотри на нее! Развалилась тут с набитым брюхом! Я больше не могу с этим мириться, <имя>! Мы должны убить это мерзкое чудище и отомстить за Брэмбли!
只是现在啊,要找到能老老实实善用自己权力的人,实在是越来越困难了。
Это такая редкость в наши дни человек, который не собирается мириться с несправедливостью.
听着,我并不完美,朗费罗。当我的朋友就要接受我的优缺点。
Слушай, Лонгфелло, я не идеал. Мои друзья должны мириться с моими недостатками.
咱们言归于好吧!
давай мириться
喔,不。除非你是来打敦亲睦邻,不然你现在就走吧。
О нет. Если ты здесь не затем, чтобы мириться, лучше сразу уходи.
嗯,我有我的职责要遵守,不是吗?只要将那些噪音隔绝在图书馆外头,我就满足了。可是几乎没有哪天这里是一点噪音都没有的!
Ну, в конце концов, у меня есть обязанности. Пока вся эта возня не касается библиотеки, я готова с ней мириться. Хотя да, там внизу постоянно шумят и гремят!
如果要赢得这场仗,我们就是要做好牺牲的心理准备。
Но мы должны мириться с потерями если это позволит нам одержать победу.
容奸
мириться со злом, потворствовать развратникам
容忍…的缺点
мириться с недостатками; мириться с чьими недостатками
容忍既成局势
мириться с создавшимся положением
对种种不方便的情形只好忍受
приходится мириться с неудобствами
我们不该坐视不管。必须阻止它们。
С таким мы мириться не можем. Их нужно остановить.
我们无法忍受无端的暴力——这不是我们的本性。但是,有时候避而不战带来的后果反而更加严重,纳迦就是个例子。
Не в наших правилах мириться с бессмысленной жестокостью, хотя сейчас настали такие времена, когда уклонение от битвы может принести больше вреда. Я, разумеется, говорю о нагах.
我对这种蠢事的耐性快到极限了。我能忍受疯狂,但是失败?绝对不行。
Его выходки скоро истощат мое терпение. Я готова мириться с безумием, но неудачники мне не нужны.
我警告过你,我是不可能容忍有人践踏兄弟会的规定,就是这么简单。
Все просто. Я уже говорил тебе, что не собираюсь мириться с нарушением правил Братства.
我还活着,他们已经死了。这似乎是一个可以接受的情况。
Они мертвы, а я все еще дышу. С такой ситуацией я готов мириться.
拜托,享受那种兴奋感就值回票价了。没错,我是一直承受药物的副作用,但长生不死哪有什么不好?
Какой был кайф! Оно того стоило. Да, теперь приходится мириться с побочными эффектами, но кому придет в голову жаловаться на бессмертие?
是时候给他们点颜色,永远撕碎他们的防御了!带上这把火炬,<class>。点燃他们的蒂基面具,看着它们烧掉。当他们看见黑暗的塑像被毁,就该知道蛮锤不欢迎他们!
Настало время послать им сообщение и снять защиту одновременно! Возьми факел, <класс>. Подожги маски и полюбуйся, как они горят. Когда они увидят поверженных идолов, то сразу поймут, что Громовой Молот не намерен мириться их присутствием!
是的,没错。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的失落之地——我不会再忍受下去了。这里的孩子们甚至只能玩自己的∗粪便∗……不能再这样下去了。
Именно. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса уже крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
正如我们担心的一样,部落打算通过在这座岛上烧杀抢掠来巩固他们的地位。去给他们点颜色看看,让他们知道联盟绝不会姑息他们的侵略!
Как мы и боялись, Орда старается упрочить свое положение на этом острове. Они грабят все, что попадется под руку. Отправляйся туда и дай им понять, что Альянс не собирается мириться с их агрессией.
毒品在我这里就不行。我会∗汇报∗情况的。
С наркотиками я мириться не буду. Мне придется об этом ∗доложить∗.
甘分
мириться со своей судьбой
绝不甘心
ни в коем случае не мириться с ...
绝不能容忍部落的入侵。去把他们都干掉!
Мы не будем мириться с ползучей экспансией Орды. Прореди-ка ее ряды, да хорошенько!
若不是老板和掌柜对我有恩在先,我怎会情愿受这种罪…
Если бы не хозяин и его жена, я бы никогда не стал с этим мириться...
要是永恒的夜晚当真来临,很多人绝对无法接受。他们会举兵试图让世界回到原本的面貌。
Если наступит вечная ночь, большинство людей не захочет мириться с этим. Они соберут армии и попытаются вернуть нормальный порядок вещей.
这是我最后一次原谅你,听清楚了吗?
В следующий раз я с этим мириться не буду. Ясно?
那个前哨站的位置很糟糕。你别指望我会忍受那个。
Место для аванпоста выбрано крайне неудачно. Я не собираюсь с этим мириться.
部落在灰谷的攻势必须得到遏制!要击退入侵者并光复神圣的森林,你们的帮助是不可或缺的。从黑海岸的暮光谷向南进发,前往灰谷森林。
Мы не можем больше мириться с агрессией Орды! Помогите изгнать захватчиков и сохранить неприкосновенность священного леса! Чтобы добраться до Ясеневого леса, следуйте на юг через Сумеречную долину на Темных берегах.
морфология:
мири́ть (гл несов перех инф)
мири́л (гл несов перех прош ед муж)
мири́ла (гл несов перех прош ед жен)
мири́ло (гл несов перех прош ед ср)
мири́ли (гл несов перех прош мн)
миря́т (гл несов перех наст мн 3-е)
мирю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
мири́шь (гл несов перех наст ед 2-е)
мири́т (гл несов перех наст ед 3-е)
мири́м (гл несов перех наст мн 1-е)
мири́те (гл несов перех наст мн 2-е)
мири́ (гл несов перех пов ед)
мири́те (гл несов перех пов мн)
мирЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
мирЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
мирЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
мирЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
мирЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
мирЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
мирЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
мирЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
мирЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
мирЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
мирЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
мирЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мирЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мирЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
мирЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
мирЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
мирЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
мирЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
мирЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
мирЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
мирЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
мирЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
мирЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
мирЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
мирЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
мирЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
мирЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
мирЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
миренá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
мирено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
мирены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
мири́вший (прч несов перех прош ед муж им)
мири́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
мири́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
мири́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
мири́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
мири́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
мири́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
мири́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
мири́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
мири́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
мири́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
мири́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
мири́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
мири́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
мири́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
мири́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
мири́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
мири́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
мири́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
мири́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
мири́вшие (прч несов перех прош мн им)
мири́вших (прч несов перех прош мн род)
мири́вшим (прч несов перех прош мн дат)
мири́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
мири́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
мири́вшими (прч несов перех прош мн тв)
мири́вших (прч несов перех прош мн пр)
мири́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
мири́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
мири́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
мири́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
мири́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
мири́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
мири́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
мири́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
мири́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
мири́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
мири́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
мири́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
мири́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
мири́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
мири́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
мири́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
мири́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
мири́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
мири́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
мири́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
мири́мые (прч несов перех страд наст мн им)
мири́мых (прч несов перех страд наст мн род)
мири́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
мири́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
мири́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
мири́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
мири́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
мири́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
мири́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
мири́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
мири́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
миря́щий (прч несов перех наст ед муж им)
миря́щего (прч несов перех наст ед муж род)
миря́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
миря́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
миря́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
миря́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
миря́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
миря́щая (прч несов перех наст ед жен им)
миря́щей (прч несов перех наст ед жен род)
миря́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
миря́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
миря́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
миря́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
миря́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
миря́щее (прч несов перех наст ед ср им)
миря́щего (прч несов перех наст ед ср род)
миря́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
миря́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
миря́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
миря́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
миря́щие (прч несов перех наст мн им)
миря́щих (прч несов перех наст мн род)
миря́щим (прч несов перех наст мн дат)
миря́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
миря́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
миря́щими (прч несов перех наст мн тв)
миря́щих (прч несов перех наст мн пр)
миря́ (дееп несов перех наст)