порадовать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-дую, -дуешь[完]кого-что
1. 见 радовать.Сын порадовал меня своими успехами. 儿子的成绩使我高兴。
2. 使
使高兴
使喜悦
(完)见радовать
[完]
见радовать
使高兴, 使喜悦, (完)见
радовать
使...高兴
使…高兴
слова с:
в русских словах:
радовать
обрадовать, порадовать
в китайских словах:
使 高兴
порадовать; обрадовать; восхищать; утесить
锦上添花
他儿子考上了名牌大学,女儿又锦上添花,上了重点高中。 Его сын сдал экзамены в известный университет, еще и дочь порадовала, поступив в хорошую школу.
толкование:
сов. перех.Доставить радость, удовольствие.
примеры:
不过,我还是想用一桶新鲜的蛤蜊给我的兄弟来一个惊喜。如果你愿意为我去收集那些蛤蜊,我会给你奖励的。
Вот только мне бы хотелось порадовать брата ведром свежих моллюсков. Я бы щедро оплатила твои услуги, если бы ты <согласился/согласилась> собрать их для меня.
然而,你知道谁会感兴趣吗……就是码头上的那个鱼商,“脏鬼”迈克尔·克罗维。他收藏旧书。
Однако я знаю, кого она может порадовать... Торговца рыбой из доков, Ленни Полечуда по прозвищу "Весельчак." Он коллекционирует старые книги.
我知道我们没什么钱,可是我……我还是想帮点忙;尽管这没多少,不过……
Я знаю, денег у нас кот наплакал, но... мне хотелось тебя порадовать. Это, конечно, пустяк, но...
你应该对艾斯盖尔宽容一点。他只想获得你的认可。
Будь помягче с Асгейром. Он больше всего хочет порадовать тебя.
母亲,我怎么做才能让父亲开心起来?似乎不管我如何成功他都不在乎。
Мама, как мне порадовать отца? Кажется, никакие мои успехи его не впечатляют.
不,妻子。比起去矿场工作你的贡献更令首领满意。我会跟加洛尔谈的,一切都会没事的。
Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке.
这次你赢得了我的赞许,凡人,所以我要给你一个小礼物。好好利用它。
Тебе удалось порадовать меня, и я дам тебе небольшой подарочек. Используй его с умом.
那么,蓝宝石。我有什么能帮你的,或许我该……更直接点?
Эй, Сапфир! Чем мне тебя порадовать? Или... может, вместе порадуемся?
我知道我们没有什么钱,但我……我想给你份礼物。那其实没什么,可是……
Я знаю, денег у нас кот наплакал, но... мне хотелось тебя порадовать. Это, конечно, пустяк, но...
不,妻子。比起下矿工作你的贡献更令首领满意。我会跟加洛尔谈的,一切都会没事的。
Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке.
你暂时获得了我的恩宠,凡人,所以我要给你一个小礼物。好好利用它。
Тебе удалось порадовать меня, и я дам тебе небольшой подарочек. Используй его с умом.
很抱歉,我们没能带来更好的消息。但我们不得不说……能和你通话是∗莫大的荣幸∗。你已经证明了自己对于rcm来说功不可没,我们祝愿你在接下来的工作中一切顺利,平平安安……
Сожалеем, что не смогли порадовать вас хорошими новостями. Но должны сказать, что считаем за честь разговор с вами. Вы кажетесь нам ценным сотрудником ргм, и мы желаем вам удачи и безопасности в дальнейшей работе...
帅哥,有什么我能为你服务的?
Чем могу тебя порадовать, кавалер?
你好呀,白狼!今天需要些什么服务?
Приветствую, Белый Волк! Чем тебя сегодня порадовать?
女人打扮都是为了满足自己。
Женщина делает макияж только затем, чтобы порадовать себя.
猎魔人绝不愿做白工,巫医知晓,请别担忧。如何回报你的协助,巫医也已有想法。
Ворожей знал, что ведьмаки задаром не работают. Не бойся, у ворожея есть, чем тебя порадовать.
要给孩子带份小礼物吗?快来驼背毕加这里购买质地优良的风筝吧,使用去皮的木材和鱼鳔制成。
Хочешь порадовать ребенка - приходи к Биргару по прозвищу Горбатый и купи у него лучшего бумажного змея, сделанного из реек и рыбьего пузыря.
阅读日志中夏妮的角色条目,看看有什么东西可以让她开心
Прочитать запись о Шани в дневнике и узнать, что может ее порадовать.
在为了迎接狂猎而打扮吗?
Хочешь порадовать Дикую Охоту?
才这么点钱?我们总能赚到更多的,为什么不尽可能满足这个可怜的小生物呢?
Горсть золота ничего не значит. Мы всегда сможем раздобыть еще - так почему бы не порадовать это странное существо.
讲述你胜利的故事,让她高兴。
Порадовать ее историей вашей победы.
如果你要去打仗,那我正好有你需要的!
Если твоя душа лежит к битвам, то у меня найдется чем тебя порадовать!
你真的让我心情大好。来,让我回报一下。这虽然不冰了,但我相信味道还是一级棒!
Я так рада! Слушай, я хочу тебя тоже кое-чем порадовать. Вот, держи. Уже не очень холодная, но все равно должна быть очень вкусной!
既然我成功帮助阿柏纳西了,那就得让普雷斯敦知道这个好消息。
Мне удалось помочь Эбернети. Надо порадовать Престона хорошей новостью.
没有什么事情比这个更重要了。
Вообще-то я могу придумать массу других способов порадовать себя.
不能因为我们是战士就不让我们享受战利品吧?
Если мы солдаты, это не значит, что мы не можем порадовать себя добычей.
морфология:
порáдовать (гл сов перех инф)
порáдовал (гл сов перех прош ед муж)
порáдовала (гл сов перех прош ед жен)
порáдовало (гл сов перех прош ед ср)
порáдовали (гл сов перех прош мн)
порáдуют (гл сов перех буд мн 3-е)
порáдую (гл сов перех буд ед 1-е)
порáдуешь (гл сов перех буд ед 2-е)
порáдует (гл сов перех буд ед 3-е)
порáдуем (гл сов перех буд мн 1-е)
порáдуете (гл сов перех буд мн 2-е)
порáдуй (гл сов перех пов ед)
порáдуйте (гл сов перех пов мн)
порáдовавший (прч сов перех прош ед муж им)
порáдовавшего (прч сов перех прош ед муж род)
порáдовавшему (прч сов перех прош ед муж дат)
порáдовавшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
порáдовавший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
порáдовавшим (прч сов перех прош ед муж тв)
порáдовавшем (прч сов перех прош ед муж пр)
порáдовавшая (прч сов перех прош ед жен им)
порáдовавшей (прч сов перех прош ед жен род)
порáдовавшей (прч сов перех прош ед жен дат)
порáдовавшую (прч сов перех прош ед жен вин)
порáдовавшею (прч сов перех прош ед жен тв)
порáдовавшей (прч сов перех прош ед жен тв)
порáдовавшей (прч сов перех прош ед жен пр)
порáдовавшее (прч сов перех прош ед ср им)
порáдовавшего (прч сов перех прош ед ср род)
порáдовавшему (прч сов перех прош ед ср дат)
порáдовавшее (прч сов перех прош ед ср вин)
порáдовавшим (прч сов перех прош ед ср тв)
порáдовавшем (прч сов перех прош ед ср пр)
порáдовавшие (прч сов перех прош мн им)
порáдовавших (прч сов перех прош мн род)
порáдовавшим (прч сов перех прош мн дат)
порáдовавшие (прч сов перех прош мн вин неод)
порáдовавших (прч сов перех прош мн вин одуш)
порáдовавшими (прч сов перех прош мн тв)
порáдовавших (прч сов перех прош мн пр)
порáдованный (прч сов перех страд прош ед муж им)
порáдованного (прч сов перех страд прош ед муж род)
порáдованному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
порáдованного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
порáдованный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
порáдованным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
порáдованном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
порáдован (прч крат сов перех страд прош ед муж)
порáдована (прч крат сов перех страд прош ед жен)
порáдовано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
порáдованы (прч крат сов перех страд прош мн)
порáдованная (прч сов перех страд прош ед жен им)
порáдованной (прч сов перех страд прош ед жен род)
порáдованной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
порáдованную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
порáдованною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
порáдованной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
порáдованной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
порáдованное (прч сов перех страд прош ед ср им)
порáдованного (прч сов перех страд прош ед ср род)
порáдованному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
порáдованное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
порáдованным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
порáдованном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
порáдованные (прч сов перех страд прош мн им)
порáдованных (прч сов перех страд прош мн род)
порáдованным (прч сов перех страд прош мн дат)
порáдованные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
порáдованных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
порáдованными (прч сов перех страд прош мн тв)
порáдованных (прч сов перех страд прош мн пр)
порáдовавши (дееп сов перех прош)
порáдовав (дееп сов перех прош)
ссылается на:
обрадовать, порадовать
1) 使...高兴 shǐ...gāoxìng, 使...喜悦 shǐ...xǐyuè
меня радуют его успехи - 他的成绩我高兴
я очень обрадовался её приезду - 我对她的到来感到高兴
2) тк. несов.