поставка оборудования
设备交付
слова с:
в русских словах:
Лензаготкомплект
(Ленинградская контора по комплектной поставке оборудования Главного управления Росзаготснаб) 俄罗斯联邦采购部物资技术供应总局列宁格勒设备成套供应管理处
в китайских словах:
设备交付
поставка оборудования
全苏仪器工业产品、设备及材料对外供应联合公司
Союзпищезагранпоставка; Всесоюзное объединение по поставкам пищевой продукции, оборудования и материалов за границу
设备供货日期
дата поставки оборудования
俄罗斯联邦化工企业成套设备供给管理总局
Росглавхимкомплект Главное управление по комплектной поставке оборудования для предприятий химической промышленности РСФСР
苏联仪器工业部罐头企业管理总局
главкомплект главное управление комплектной поставки оборудования
非黑土带设备成套供应专业托拉斯
Нечерноземкомплект, м Специализированный трест по комплектной поставке оборудования в Нечерноземной зоне
设备供应
поставки оборудования
设备供应不配套
некомплектность поставки оборудований
设备供应延迟
запаздывание поставок оборудования
设备供应人
поставщик оборудования
电信供应商
поставщик оборудования телекоммуникации
примеры:
我方将分批供应设备。
Мы будем поставлять оборудование частями.
请你帮帮忙,<name>。海德尼尔人在抓走队里的男子时,还把我们所有的设备都抢走了。当然,人能回来是最重要的,但是如果你能找到我们的设备,请顺便把它们拿回来,我们都会非常感激你的。
Пожалуйста, <имя>, помоги нам. Когда хильды забрали наших мужчин, они забрали и все оборудование. Разумеется, самое главное, это спасти наших ребят, но, если ты вдруг случайно увидишь что-нибудь из нашего оборудования, постарайся забрать его и вернуть нам.
我们保证设备如期交货
Мы обязуемся осуществить своевременную поставку оборудования
成套设备及备品备件供应
поставки комплектного оборудования и ЗИПов
鉴于此变化仅涉及最后一批设备供货
учитывая то, что данное изменение относится только к последней партии поставки оборудования
能源一号网会员
является участником основной сети поставщиков энергетического оборудования
超大型设备和重型设备的供应问题。
вопросы поставки негабаритного и тяжелого оборудования.
全苏为苏联对外技术援助项目提供成套设备、备用零件和材料、为出口提供纸浆造纸及林化产品联合公司
Союзбумзагранпоставка; Всесоюзное объединение по поставкам комплектного оборудования, запасных частей и материалов для объектов, строящихся за границей при техническом содействии Советского Союза, и поставкам для экспорта целлюлозно-бумажной и лесохимической продукции
设备供货投标书
предложение на поставку оборудования
嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.