потасовка
ж разг.
打架 dǎjià
ребята устроили потасовку - 孩子们弄成了一场打架
〈口语〉
1. 打架, 吵架; 〈转〉对骂
уличная потасовка 在街上吵架
Ребята устроили потасовку. 孩子们打起架来了。
взаимные ~и журналистов 记者们的互相地骂
2. 责打
задать ~у кому 打…一顿
потасовка за шалость 由于淘气而责打
получить ~у 挨一顿打
3. [
吵闹, , 复二-вок(阴)<口>
1. 打架, 吵架
устроить ~у 打架
2. 责打
задать ~у (кому) 打... 一顿
打架, 吵架; 对骂; 责打
打架, 吵架; 责打; 对骂
в русских словах:
потаскун
старый потаскун - 老色鬼, 老淫棍
Он и к вину наклонен, он и потаскун. (Гоголь) - 他这人又贪杯, 又好色.
в китайских словах:
掐架
сцепляться, драться; потасовка, драка, столкновение
乱斗:战歌总动员
Потасовка: драка Песни Войны
厮打
передраться; перегрызться; драка, свалка, потасовка
全武行
2) массовая драка, потасовка, свалка; война всех против всех
群架
потасовка, массовая драка
打群架 передраться, устроить потасовку
乱斗模式
Потасовка в таверне
大打出手
побоище, драка, потасовка, избить, избиение
殴斗
драться; драка, потасовка
滚蛋
2) шутл. взаимная потасовка, ссора, драка
希利苏斯角斗场
Потасовка в Силитусе
殴
2) биться, драться; драка, потасовка
群殴 собраться толпой и передраться (устроить потасовку)
斗殴 драться; драка, потасовка
英雄乱斗模式
Героическая потасовка
混战
2) беспорядочный бой, потасовка
英雄 乱斗模式
Героическая потасовка
толкование:
ж.1) разг. Взаимное нанесение побоев; драка, свалка.
2) перен. Перебранка, ссора.
синонимы:
см. борьба, драка || дать потасовку, задать потасовкупримеры:
斗殴
драться; драка, потасовка
是醉汉打架斗殴吗?
Потасовка в таверне?
抱歉,当前的乱斗模式尚未正式开启。请等待几分钟然后再试。
Простите, но эта потасовка пока недоступна. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут.
乱斗模式当前无法使用。请稍后再试!
«Потасовка» сейчас недоступна. Попробуйте позже!
抱歉,当前的乱斗模式比赛已经结束。新一轮的比赛马上就会开始!
Извините! Текущая потасовка закончилась, но скоро начнется новая!
本次乱斗模式即将结束,当前无法入场。
Эта потасовка скоро завершится. Регистрация закрыта.
当每周的乱斗模式开启时,你可以在该模式里挑战你的好友。
Пока действует «Потасовка», вы можете бросить вызов другу и пригласить его сразиться с вами.
本周的乱斗模式献给我们经验最为丰富的玩家。 你的牌池和技巧是取胜的关键!
Потасовка этой недели предназначена только для самых опытных игроков. Многое будет зависеть от вас!
当前的乱斗模式比赛已经结束。新一轮的比赛马上开始!
Текущая потасовка закончилась. Не пропустите, скоро начнется новая!
这是你的最后一场英雄乱斗! 祝你好运,勇士!
Это ваша последняя героическая потасовка! Удачи!
对手的乱斗模式是:
Потасовка противника:
你的乱斗模式是:
Ваша потасовка:
当前的乱斗模式为:
Текущая потасовка:
这里附近的那扇奇怪黑门发生了一场骚动。你没有卷入其中吧?
У той черной двери была неслабая потасовка. Просто безумие! Тебя же там не было, надеюсь?
那边的怪异的黑色大门处发生了一次疯狂的骚动。你没有被卷进去吧,对不对?
У той черной двери была неслабая потасовка. Просто безумие! Тебя же там не было, надеюсь?
(握手。)“跟即将到来的黄昏相比,这不过是小打小闹。我们都将在即将到来的大净化中死去。”
(Пожать.) «По сравнению с грядущими Сумерками всё это лишь детская потасовка. В грядущем очищении сгинем мы все».
好一场混战啊,猎人!真是令人神清气爽呢。不过炎夏领主并不会真正死掉哦!
Славная вышла потасовка, искатель! Очень бодрит, впрочем, я сомневаюсь, что можно по-настоящему избавиться от владыки огня и лета.