похититель
(вещей) 盗窃者 dàoqièzhě, 偷窃者 tōuqièzhě; (людей) 绑匪 bǎngfěi, 拐子 guǎizi
绑匪
(阳)盗窃者, 劫持者. ||похитительница(阴)
绑匪, (阳)盗窃者, 劫持者. ||похитительница(阴).
盗窃者, 劫持者 ||похитительница [阴]
похититель, -я[阳]盗窃者, 偷窃者; 攫去者
-я[阳]盗窃者, 偷窃者; 攫去者
слова с:
в китайских словах:
幸灾乐祸的盗宝团
Злорадный Похититель сокровищ
腐化的思维窃取者
Зараженный похититель мыслей
蚂蚁
白蚂蚁 белый муравей (обр. в знач.: торговец живым товаром, похититель женщин)
艾萨斯·夺日者
Этас Похититель Солнца
拐子
2) похититель (людей), торговец живым товаром
冥河劫持者
Стигийский похититель
拐子手
стар. торговец живым товаром, похититель
窃谜史芬斯
Похититель Загадок
杈鸡的
похититель кур, куроцап
窃梦者
Похититель Снов
杈鸡贼
мелкий воришка, карманный вор; похититель кур, куроцап
德鲁斯特斩心者
Друст - похититель разума
惯匪
закоренелый бандит (грабитель, похититель людей)
灵魂窃贼
Похититель душ
拆白党
диал. шантажист, вымогатель; мошенник, жулик; обольститель и похититель женщин (ради выкупа за них)
时光飞贼
Похититель времени
拐骗犯
похититель другого лица (особ. женщины, ребенка, подопечного, избирателя); мошенник; жулик
窃梦师
Похититель Грез
诱拐者
1) похититель (другого лица) (особ. женщины, ребенка, подопечного, избирателя)
2) лицо, похитившее (человека) с целью выкупа
掠雷者阿贾
Аггар Похититель Грома
劫持犯
похититель; угонщик
残忍的心能窃贼
Злобный похититель анимы
劫持者
похититель; налетчик
石裔绑架者
Камнерожденный-похититель
盗尸人
похититель трупов
窃种者
Похититель семян
盗尸者
похититель трупов
飞翼劫持
Крылатый похититель
盗尸贼
похититель трупов
血石大盗
Похититель кровавого камня
盗窃者
похититель, вор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто похищает, похитил кого-л., что-л.
синонимы:
см. ворпримеры:
卑鄙、无耻、下流的糖果小偷!
Гадкий, мерзкий, негодный похититель конфеток!
南海绑匪
Похититель из братства Южных Морей
邪枝绑架者
Похититель из племени Порочной Ветви
黑铁绑匪
Похититель из клана Черного Железа
龙喉偷猎者
Похититель детенышей из клана Драконьей Пасти
沙怒偷心者
Похититель воли из племени Песчаной Бури
大法师艾萨斯·夺日者
Верховный маг Этас Похититель Солнца
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
他们的头领是两个巨大恐怖的巨魔:搬运者伽乌里马和撕裂者莫尔雷克,以及一个被称为莫尔塔克斯的强大窃魂者。
Возглавляют их Каулема Толкатель, МорЛек Расчленитель и могущественный похититель душ по имени Мортакс.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!银月城的全部居民和全体部落成员都会将你视为英雄。
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
即使是盗宝团…
Даже если он Похититель сокровищ...
盗…咳咳…别开玩笑了!盗宝团会伤成这样,然后在荒郊野岭拦住过路的人拜托治疗…
Похититель чего?.. Кхе-кхе... что за шуточки! Стал бы раненый Похититель сокровищ обращаться за лечением к первому встречному?..
那时候和现在不一样。我…我已经不是盗宝团了…
Теперь всё по-другому. Я... Я больше не Похититель сокровищ...
欸?!等、等一下,你不是盗宝团的人,你是什么人?!
Чего?! Постой, ты ж не Похититель сокровищ. А кто ты тогда?
其实…我真是盗宝团的人,我也确实是想要装成受伤的人,对路人伺机下手什么的…
По правде... я Похититель сокровищ. Я собирался притвориться раненым и воспользоваться ситуацией...
咳…别瞎怀疑了,我不可能是盗宝团!
Кхм... Смех, да и только! Никакой я не Похититель сокровищ!
有本事,你去找西风骑士来,让他们瞧瞧,尊敬的修女吉丽安娜小姐原来是个盗宝团…
Хочешь, беги к рыцарям Ордо Фавониус. Пусть они узнают, что уважаемая сестра Джиллиана - на самом деле Похититель сокровищ...
「无论如何,溜溜啊溜溜,你可是盗宝团的人,绝对不能因为这种小事打退堂鼓。」
«Лью, возьми себя в руки! Ты же "Похититель сокровищ"! Прекрати обращать внимание на всякую ерунду!»
啧,瞧你现在这副样子,还真以为去教堂里呆几天,自己就真成修女了,我告诉你,你一天做过盗宝团,你这辈子都是盗宝团!
Тц-тц-тц, поглядите-ка, побыла немного в соборе и поверила, что стала одной из сестёр. Похититель сокровищ остаётся таковым до конца жизни!
再次感谢您!谢谢您为蒙德城做出的贡献!这些盗宝团,这次绝对跑不了了!
Ещё раз благодарю тебя за твой подвиг во имя Мондштадта! На этот раз ни один Похититель сокровищ не уйдёт от нас!
你背叛了肯瑞托,夺日者。这里不再欢迎你们。
Ты предал Кирин-Тор, Похититель Солнца. Твоему народу здесь больше не место.
「锁头想被打开,财宝想被解放。」 ~大盗迅指奈芮
«Замки хотят, чтобы их открыли, а сокровища хотят на свободу». — Найрекс Ловкорукий, искусный похититель
「我一闭上眼,就看见它在诱我上前。」 ~大盗迅指奈芮
«Каждый раз, закрывая глаза, я вижу, как он дразнит меня». — Найрекс Ловкорукий, искусный похититель
窃冠瓯柯
Око, Похититель Корон
夺命盗札葛斯
Заграс, Похититель Сердцебиения
当牵羊客进场时,重置目标山羊并获得其操控权直到回合结束。 它获得敏捷异能直到回合结束。
Когда Похититель Коз входит в игру, разверните целевую Козу и получите контроль над ней до конца хода. Она получает Ускорение до конца хода.
只要梦境巡影单独进行攻击,它便不能被阻挡。
Похититель снов не блокируется, пока он нападает один.
当神偷进战场时,于你操控神偷的时段内,获得目标神器的操控权。
Когда Искусный Похититель выходит на поле битвы, получите контроль над целевым артефактом на все время, пока вы контролируете Искусного Похитителя.
敏捷每当遗宝抢匪对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手派出一个0/1无色鬼怪/组构体衍生神器生物,且具有「此生物不能进行阻挡」与「在你的维持开始时,此生物对你造成1点伤害。」
Ускорение Каждый раз, когда Похититель Реликвий наносит боевые повреждения игроку, тот игрок создает одну фишку артефакта существа 0/1 бесцветный Гоблин Конструкция со способностями «Это существо не может блокировать» и «В начале вашего шага поддержки это существо наносит вам 1 повреждение».
每当卷轴盗贼对任一牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。
Каждый раз, когда Похититель Свитков наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту.
每当卷轴盗贼向一位牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。
Каждый раз когда Похититель Свитков наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту.
不要靠近我。他们说有人图谋要绑架漂亮的年轻女子!
Не подходи ближе. Говорят, тут объявился похититель молодых прекрасных дев!
七七线盗宝团2
Похититель сокровищ 2 - История Ци Ци
七七线盗宝团1
Похититель сокровищ 1 - История Ци Ци