пошутить
сов. см. шутить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
说笑话
取笑
闹着玩
(完)见шутить
-учу, -утишь[完]
1. 见 2. 开
1. 开玩笑; 说着玩 ; 2. над кем-чем 嘲笑
[完]
见шутить
说笑话, 取笑, 闹着玩, (完)见шутить.
开玩笑; 说着玩; над кем-чем 嘲笑
1. 开玩笑; 说着玩
над кем-чем 嘲笑
в русских словах:
шутить
пошутить
в китайских словах:
很想开个玩笑
пришла охота пошутить
开开玩笑
пошутить, подшутить, разыграть
俏皮地开个玩笑
солоно пошутить
戏戏
2) позабавиться, пошутить, посмеяться
толкование:
сов. неперех.1) а) Сказать шутку.
б) Сделать что-л. ради шутки, поставить кого-л. ради шутки в смешное положение.
2) В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
примеры:
真会开玩笑
как следует пошутить
嗯…抱歉我是在开玩笑的,请不要这么认真。
Не обижайся ты. Пошутить что ли уже нельзя?
「玉衡」刻晴啊,嘶…是个很难打交道的人呢。嘿嘿,瞧那一本正经的样子,真想逗逗她。哎呦,她应该不会用剑敲我头吧?不会的吧?
Нефритовое Равновесие Кэ Цин... С ней тяжело общаться. Хи-хи, она такая серьёзная, что мне аж пошутить хочется. Она же не стукнет меня по голове своим мечом за это, да? Или стукнет?..
呵呵,玩笑话罢了,你们踏入此地之时我便早已觉察。
Ха-ха, Адепт всего лишь соизволил пошутить. Стоило вашим ногам коснуться этой земли, как я почувствовала ваше присутствие.
万一她真的在地下呢?别介意——想开个玩笑,不过失败了。
На случай если она под землей? Не обращайте внимания — неуклюжая попытка пошутить.
哈哈,当然是我。怎么了,刚刚罗莎耍你吗?
Конечно, со мной. А что, Роза решила над тобой пошутить?
我们今天在新地点开挖了。马提亚在地上看到一颗漂亮的浮雕宝石,于是他伸手想捡…却发现它被一具骷髅紧紧握着。安塞姆嘲笑他,但是后来很快就笑不出来了。整座山谷里头都是精灵的骸骨,有男有女,甚至有小孩…尸体全混在一起,手脚都被砍了下来,很多具尸体没有头,而且小孩的肋骨还都断了…这里究竟怎么了?
Сегодня мы начали копать в новом месте. Маттиас увидел в земле прекрасно выполненную камею, а когда он до нее дотронулся... оказалось, что она торчит из кулака скелета. Ансельм пытался над этим пошутить, но скоро нам всем стало не до смеха. Яма была полна эльфских скелетов - мужчин, женщин, даже детей... Тела были перемешаны, у многих отсутствовали головы, а у детей раздавлены грудные клетки... Что тут произошло?
喜欢恶作剧是吗?把剑收起来。
Пошутить захотелось? Спрячь клинок.
他们一定来自于...某个邪恶之源。你可能认为我指的是你们一直猎寻的“秘源之源”,但我并不是这个意思!现在亡灵军团已经真真切切构成了威胁,他们不再像过去那样,只是人们餐后的笑谈。目前我唯一的请求是,请不要放弃我们。这里需要你们!
Откуда-то они должны браться! Должен быть некий источник, откуда они все лезут... Здесь можно было бы пошутить относительно "источника", но нет: с умертвиями шутки плохи. Я прошу об одном: не оставляй нас в беде. Мы без тебя никуда.
轻描淡写地说你没有意识到你的气味这么难闻。
Пошутить, мол, вы и думать не думали, что так дурно пахнете.
开玩笑说你等不及麻烦送上门,接着把钱装进兜里,离开。
Пошутить насчет того, что к проблемам надо быть готовым всегда. Забрать деньги и уйти.
你的笑话一点都不好笑。
Крайне жалкая попытка пошутить.
抱歉,我们只是在开玩笑。
Извини, мы просто решили немного пошутить.
我们不是想骗你或什么的。瓦迪姆只是喜欢开玩笑。
Мы не хотели ничего плохого. Просто Вадим любит пошутить.
没什么重要的。只是一群小毛头的恶作剧罢了。
Ничего особенного. Просто мальчишки решили тупо пошутить.
喔,你挺幽默的嘛,是不是?我们不久之前才吃了一个幽默的人。
А, так ты у нас пошутить любишь, я смотрю. Мы одним шутником как раз недавно пообедали.
морфология:
пошути́ть (гл сов непер инф)
пошути́л (гл сов непер прош ед муж)
пошути́ла (гл сов непер прош ед жен)
пошути́ло (гл сов непер прош ед ср)
пошути́ли (гл сов непер прош мн)
пошу́тят (гл сов непер буд мн 3-е)
пошучу́ (гл сов непер буд ед 1-е)
пошу́тишь (гл сов непер буд ед 2-е)
пошу́тит (гл сов непер буд ед 3-е)
пошу́тим (гл сов непер буд мн 1-е)
пошу́тите (гл сов непер буд мн 2-е)
пошути́ (гл сов непер пов ед)
пошути́те (гл сов непер пов мн)
пошути́вший (прч сов непер прош ед муж им)
пошути́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
пошути́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
пошути́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
пошути́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
пошути́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
пошути́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
пошути́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
пошути́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
пошути́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
пошути́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
пошути́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
пошути́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
пошути́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
пошути́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
пошути́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
пошути́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
пошути́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
пошути́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
пошути́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
пошути́вшие (прч сов непер прош мн им)
пошути́вших (прч сов непер прош мн род)
пошути́вшим (прч сов непер прош мн дат)
пошути́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
пошути́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
пошути́вшими (прч сов непер прош мн тв)
пошути́вших (прч сов непер прош мн пр)
пошути́вши (дееп сов непер прош)
пошутя́ (дееп сов непер прош)
пошути́в (дееп сов непер прош)
ссылается на:
пошутить
1) 开玩笑 kāi wánxiào, 说笑话 shuō xiàohua, 说着玩 shuōzhe wán
я шучу, на самом деле это не так - 我是说着玩, 其实并不是那么一回事
не верь ему, он всё шутит - 不要信他的话, 他总是说着玩
2) (относиться несерьёзно) 忽视 hūshì
ты с этим не шути, скорее посоветуйся с доктором - 你可不要忽视这一点, 快去找大夫商量一下吧
3) (смеяться над кем-либо) 戏弄 xìnòng, 嘲笑 cháoxiào, 开...的玩笑 kāi...de wánxiào
•