предначертать
сов.
预定 yùdìng, 预先确定 yùxiān quèdìng
[完](-аю, -аешь, -ают; предначертанный)что кому-чему 预定, 预先规定, 预先决定
(及物或接不定式)预先决定, 预先规定, 预先计划; (命中)注定
-аю, -аешь; -чертанный[完]что〈雅〉预先规定, 预先确定, 预先决定
предначертать порядок действий 预先决定行动的步骤
(及物或接不定式)预先决定, 预先规定, 预先计划; (命中)注定
слова с:
в русских словах:
предначертание
〔中〕 ⑴见 предначертать. ⑵〈雅〉=предназначение ②解.
в китайских словах:
预先确定行动的步骤
предначертать порядок действий
豫定
2) предварительно утвердить, заранее наметить, предначертать
豫图
предначертать; предначертание
策划
1) намечать, предначертать, планировать; предначертание, наметка, проект, планирование
畴
3) распланировать; предначертать
贤人畴四海 мудрецы дают предначертания всей стране
倒断
4) предначертать, определить; решение, план
толкование:
сов. перех.Заранее указать, предопределить что-л.
примеры:
「我们称之为魔法的东西,不过是希望最终的结晶。」 ~哲人珀里索菲娅
«То, что мы называем магией — всего лишь надежда, осуществленная в предначертании». — философ Перисофия
一切都是命中注定。
Все случится, как было предначертано.
也许你会成为我的救赎。屈服于我,那么所有这些恐惧都将烟消云散!
Возможно, именно тебе предначертано мне помочь. Покорись - и кошмар прекратится.
云卷云舒,潮起潮落,不过是历史的选择罢了…
Облака стекаются и уходят, нити судеб сплетаются и расходятся. Так было предначертано...
你是对的。玛拉凯斯教导我们要面对命运。也许这就是我的命。
Верно. Малакат учит нас встречать свое предначертание. Возможно, моя судьба такова.
你的命运显而易见,卢锡安之光照在你的身上。
Твоя судьба предначертана, и свет Люциана озаряет тебя.
你的死已经被预见了。
Твоя смерть была предначертана.
你知道,这种感觉是...对的。突然我觉得明白了我们发生的所有事情。一切看来...都是有意而为。
Знаешь, это так... правильно. Я внезапно все понимаю, что с нами происходило. Как будто оно было... предначертано.
典谟训诰誓命
основы (основные положения), предначертания ([i]государя, вождя[/i]), наставления, рескрипты, речи [войскам], повеления ([i]6 стилей документальной исторической литературы по соответствующим классическим образцам «Шуцзина»; напр. [/i] 尧典, 大禹谟, 汤诰, 汤誓, 说命)
别替我担心,女儿。这只是万物之始为我安排的命运。
Не бойся за меня, дочь моя. Такова судьба, которую предначертал мне Все-Создатель.
别替我担心,女儿。这只是造物主为我安排的命运。
Не бойся за меня, дочь моя. Такова судьба, которую предначертал мне Все-Создатель.
前方就是真正的时之终焉,阻止它是我们的使命。然而吉克扎克斯的问题还在我的耳边回响:我们准备好了吗?
Дальше начинается истинный Конец Времен, и нам предначертано остановить его. Но все же мне не дает покоя вопрос Зиксзакса: а мы готовы?
古尔丹认为燃烧军团才是兽人的宿命所在,他也从来没有停止过这种残酷的追求。现在,我们将终结他的恶魔远征,并代表我们所有人,对他进行正义的审判。
Гулдан верил, что оркам судьбой предначертано вступить в союз с Легионом. Он шел к этой цели, не останавливаясь ни перед чем. Но теперь наконец пришло время завершить развязанную им войну и восстановить справедливость для всех.
君子有徽猷, 小人与属
когда славны предначертания совершенного человека ([i]государя[/i])[i],[/i] малые люди ([i]простой народ[/i]) ему покорны
命中当如此,我早已预知到了。
Так предначертано судьбой, я долго этого ждала.
命中注定
предначертано судьбою
圣人作而弟子循
мудрец творит, а ученики следуют предначертаниям
圣人莫之
мудрецы предначертали его ([i]план[/i])
当他宣布自己拥有统治一切的权利的时候,他的灭亡便已注定。因为那本是属于——我们的父亲,阿卡托什的。
Его судьба была предначертана, когда он присвоил себе власть, которая по праву принадлежит Бормаху - отцу нашему Акатошу.
当他宣称自己拥有统治权的时候,他的灭亡便已注定。因为那本是属于——我们的父亲,阿卡托什的。
Его судьба была предначертана, когда он присвоил себе власть, которая по праву принадлежит Бормаху - отцу нашему Акатошу.
我们伟大的女神在每一次审判中都送来了祝福!她安排布拉克斯面对无数困难,也赐给了他一个心爱的妹妹帮助他通过每一次考验。卡珊德拉,那个年轻可爱的女人!我想再也没有比她更好的帮手了。他们的灵魂融合为一,你知道的——时刻紧密相连。
Но наша добрая богиня всегда благословляет тех, кого испытывает! Она предначертала Бракку бесчисленные беды, но дала ему любящую сестру, которая поможет их преодолеть. Ах, какая милая девушка эта Кассандра! Лучшей помощницы нашему королю нельзя и пожелать! Кстати, их души связаны нерушимыми узами!
我可能会死在你手里,但你的命运是无法改写的。
Пусть я паду жертвой твоей злобы, но твой жребий предначертан.
我注定会成为神谕者。不要试图抗拒命运。
Мне предначертано стать Божественным. Не пытайся перейти дорогу судьбе.
我现在就是这样,金。我一直都是这样。
Таков я отныне, Ким. Таким мне было предначертано стать.
我的命运从一开始就已经注定了。我从来就没打算去管它。当一个强者想从你身上得到什么,他就直接带走它。这就是他的做法。只有傻瓜才假装不是这样。
Моя судьба была предначертана с самого начала. Что поделаешь? Когда кто-то столь могущественный что-то от тебя хочет, то он это возьмет – так или иначе. Нужно быть дурой, чтобы рассчитывать на что-то иное.
所以,狩魔猎人,典籍已经写下。未来你会将你最亲爱人的灵魂奉献给我。那是一位亲爱与遥远的人,也是一位时间的旅者。
Так знай, ведьмак, когда-нибудь ты отдашь мне душу дорогого тебе человека. Это предначертано. Человека, дорогого для тебя, но далекого, путешественника вне времени.
所有的事情都是宿命在发生。
Все случится, как было предначертано.
把铁胆之锤拿到索瑞森神殿去,然后把它放在正确的地方——就是我的雕像的手里。
Отнеси Железного Друга в святилище Тауриссана и помести молот в предначертанное ему место: в руки статуи, воздвигнутой в мою честь.
按照约定,你可以随意使用我的星石。
И, как и было предначертано, ты можешь использовать мою Звезду, как пожелаешь.
按照誓约,你可以随意使用我的星辰。
И, как и было предначертано, ты можешь использовать мою Звезду, как пожелаешь.
是的,这就是圣灵所为你安排的。
Да, это тебе предначертали боги.
有时,我觉得我的命运从一开始就已经注定了。我从来就没打算去管它。当一个强者想从你身上得到什么,他就直接带走它。这就是他的做法。只有傻瓜才假装不这么做。
Иногда мне кажется, что моя судьба была предначертана с самого начала. Что поделаешь? Когда кто-то столь могущественный что-то от тебя хочет, то он это возьмет – так или иначе. Нужно быть дурой, чтобы рассчитывать на что-то иное.
此番本仙下山济世,相逢有缘,若二位有什么心愿,无妨说与我听。
Сей раз спустился я с гор, чтобы очистить от зла этот мир, а встреча наша была предначертана судьбой. Так скажите же мне, чего алкают ваши души.
睿谟
мудрые планы, предначертания императора; императорские планы
虽然我被当作异教徒流放了,但我的信仰还是一如既往——它将永远激励我前进。为了完成我的使命,我不得不借助外来者的力量……而不是我的半人马同胞们。这真可悲。
Хотя меня изгнали из племени как еретика, меня поддерживает вера. Только ей я и живу. Впрочем, мне не исполнить предначертанное без посторонней помощи... Причем помощи чужака, а не кентавра.
让你的心傲气十足,拥抱命运。
Радостно и взволнованно принять свое предначертание.
说你会做正确的事,你会用这种力量去拯救世界,你也应该那样做。
Сказать, что вы сделаете все правильно – спасете этой силой мир, как вам и предначертано.
谟宏
великие предначертания
贤人畴四海
мудрецы дают предначертания всей стране
赫伯保佑!我们相见果真是命运。
Слава Великому Хабу! Наша встреча и впрямь была предначертана.
这……早已注定……
Так и было... предначертано...
这些沉默的身影是深渊的先行者,挥舞着席卷一切的浪潮之锋,斩碎一切铠甲的防御与不信的异端之心,向无虑的愚氓降下宿命的惩戒。
Эти молчаливые создания - авангард Бездны. Их Клинки прибоя сметают всё на своём пути, сокрушая доспехи и истребляя еретиков. Беспечным глупцам не уйти от предначертанного судьбой наказания.
这是众神在群星中写就的命运。
Так предначертано нам богами в звездах.
这都是理所应当的事。如同我父亲所设想的。即使在这里,他还是会指引着我迎接我的命运。
Так было предначертано. Мой отец желал, чтобы было так. Даже сейчас он руководит моей судьбой.
邪恶之王艾瑞汀已经丧命。然而他的死亡仅仅代表着童话故事的结束。然而在我们自己的故事中,这意味着希里将面对她自己的天命。只有她拥有阻止白霜的力量,否则这股无所不在的力量不但将毁灭我们的世界,还将毁灭其他无数世界。
Эредин погиб. Но смерть повелителя зла только в сказках знаменует конец истории. Для нас же это событие означало, что пришла пора Цири исполнить предначертанное. Только она обладала силой, способной остановить Белый Хлад, угрожавший не только нашему миру, но и бесчисленным иным мирам.
морфология:
предначертáть (гл сов перех инф)
предначертáл (гл сов перех прош ед муж)
предначертáла (гл сов перех прош ед жен)
предначертáло (гл сов перех прош ед ср)
предначертáли (гл сов перех прош мн)
предначертáют (гл сов перех буд мн 3-е)
предначертáю (гл сов перех буд ед 1-е)
предначертáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
предначертáет (гл сов перех буд ед 3-е)
предначертáем (гл сов перех буд мн 1-е)
предначертáете (гл сов перех буд мн 2-е)
предначертáй (гл сов перех пов ед)
предначертáйте (гл сов перех пов мн)
предначе́ртанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
предначе́ртанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
предначе́ртанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
предначе́ртанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
предначе́ртанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
предначе́ртанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
предначе́ртанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
предначе́ртан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
предначе́ртана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
предначе́ртано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
предначе́ртаны (прч крат сов перех страд прош мн)
предначе́ртанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
предначе́ртанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
предначе́ртанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
предначе́ртанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
предначе́ртанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предначе́ртанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предначе́ртанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
предначе́ртанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
предначе́ртанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
предначе́ртанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
предначе́ртанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
предначе́ртанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
предначе́ртанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
предначе́ртанные (прч сов перех страд прош мн им)
предначе́ртанных (прч сов перех страд прош мн род)
предначе́ртанным (прч сов перех страд прош мн дат)
предначе́ртанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
предначе́ртанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
предначе́ртанными (прч сов перех страд прош мн тв)
предначе́ртанных (прч сов перех страд прош мн пр)
предначертáвший (прч сов перех прош ед муж им)
предначертáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
предначертáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
предначертáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
предначертáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
предначертáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
предначертáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
предначертáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
предначертáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
предначертáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
предначертáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
предначертáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
предначертáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
предначертáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
предначертáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
предначертáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
предначертáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
предначертáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
предначертáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
предначертáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
предначертáвшие (прч сов перех прош мн им)
предначертáвших (прч сов перех прош мн род)
предначертáвшим (прч сов перех прош мн дат)
предначертáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
предначертáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
предначертáвшими (прч сов перех прош мн тв)
предначертáвших (прч сов перех прош мн пр)
предначертáвши (дееп сов перех прош)
предначертáв (дееп сов перех прош)