прибамбас
【常用复】【青年】
1. 服装上的装饰物
2. 零星的日用品; 夏季的时装
3. 多余的东西,华美的装饰物
4. 【亦音乐】复杂的,昂贵的,优质的视听器材
5. 【亦电脑】不属于计算机系统内的附加设备或程序
6. 成功的,意想不到的东西
7. 玩笑,俏皮话,笑话; (下棋等的)巧妙着法
8. 新奇的东西
в русских словах:
прокинуть
— Извольте сами прокинуть! — прибавил он, опрокидывая кости и подавая счеты Осташкову. (Потехин) - "您自己打一下吧!"他加上一句, 一边把算盘子倒齐, 把算盘递给奥斯塔什科夫.
прибавлять
прибавить
прибавить сахару в чай - 往茶里加上些糖
к пяти прибавить два 五加二
прибавить к сказанному - 补充说
прибавлять зарплату - 增加工资
прибавлять в весе - 体重增加
прибавить шагу - 加快脚步
прибавить
тж. прибавиться, сов. см.
наболтать
сов. разг. (взбалтывая, прибавить) 撹和于...之中 jiǎohéyú... zhizhōng, 搅入 jiǎorù
к
к двум прибавить три - 二加三
в китайских словах:
примеры:
1. 杀害加基森水力公司的雇员!
1. Убийстве сотрудников Водной компании Прибамбасска!
2. 偷窃加基森水力公司的资源!
2. Похищении ресурсов Водной компании Прибамбасска!
3. 抢劫加基森水力公司的财产!
3. Захвате собственности Водной компании Прибамбасска!
“抱歉,我很忙,还得盯着这里的状况呢。”他从酒瓶里喝了一大口。“我敢肯定你一定会想到办法的,你们警察的门道可多着呢。”
Извини. Я слишком занят наблюдением, — делает он большой глоток из фляги. — Но я уверен, ты что-нибудь придумаешь. У вас же сейчас полно всяких прибамбасов.
「这里的人过度迷恋自己的发明。不时砸掉一些对他们有好处。」
«Местный народ жить не может без своих прибамбасов. Им только на пользу, если мы поломаем несколько штук».
从千针石林东南部的菲兹尔和普兹克的赛艇平台一直向南进发就可以抵达加基森。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
До Прибамбасска можно добраться, следуя на юг от гоночной баржи Пшикса и Поззика, что в Тысяче Игл. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
你收集来的血其实是为他所准备的,到加基森去,把这些带给他,就算是支付给他的酬劳吧!
Та кровь, что ты <собрал/собрала>, предназначается как раз ему. Поезжай в Прибамбасск и отдай ее ему в оплату услуг!
你是要写传记吗?我是原子猫的老大,我专门强化动力装甲。
Пишешь книгу, что ли? Я вожак Атомных Котов, и моя тема силовая броня с прибамбасами.
你要找的地精的名字叫做克林科·古德斯迪尔。他在塔纳利斯的加基森镇里生活,为出价最高的顾客效力。看来他是唯一个可以帮我们完成融合工序的铁匠,不过他的标价会非常高,所以你来解决他的工钱。
Тебе нужно поговорить с гоблином по имени Кринкель Сталлер. Он работает в Прибамбасске, в пустыне Танарис. Ему под силу сделать такую форму, но это обойдется недешево. Мы просим тебя не скупиться и заплатить ему.
你还想让扎姆沙教你什么呢?你已经学到了扎姆沙的所有烹饪秘诀,所以扎姆沙已经无能为力了!肥胖的<race>应该去加基森,你可以在那里找到一个名叫迪尔格的小地精——他会帮助你的。
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
Как может Замджа научить тебя всему на свете? Ты знаешь все кулинарные заговоры Замджи и требуешь новых!
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
你!是你出马帮助加基森水业公司的时候了!
Эй, ты! Пора оказать услугу Водной компании Прибамбасска.
到加基森去跟迪尔格·奎克里弗谈谈——他知道如何让你找到合适的品种。
Ступайте в Прибамбасск и поговорите с Могилем Быстрорубом – он скажет, где вам искать подходящий экземпляр.
到加基森去,找狄奥维奥博士报名。别忘了告诉你的朋友们!
Отправляйся в Прибамбасск и скажи доктору Верняку, что ты хочешь участвовать. И друзей приводи!
加基森之旅!
Ступай в Прибамбасск!
加基森在等待你!祝你好运!
Тебя ждет Прибамбасск! Удачи!
加基森就在卡利姆多大陆上的塔纳利斯沙漠北部。
Прибамбасск находится на севере пустыни Танарис в Калимдоре.
加基森时空裂隙
Разрыв во времени, ведущий в Прибамбасск
加基森是我们的!小丫头,快走开!
Прибамбасск наш! Проваливай, козявка!
加基森是我的,汉古!
Прибамбасск будет моим, ХанЧо!
加基森是玉莲帮的,而玉莲帮是我的!
Прибамбасск принадлежит «Нефритовому лотосу», а «лотос» – мне!
加基森正处于海盗的封锁之下,不过许多被打下船的货物并没有遭到损毁……它们只是被冲走了。大多数都漂到了镇子南边的浅滩上。
Прибамбасск осажен пиратами, но почти весь товар с разбитых судов остался нетронутым... Его просто смыло в море. Коробки так и остались лежать на мелководье к югу от города.
加基森水业公司护理袋
Полевой набор Водной компании Прибамбасска
加基森的克林科·古德斯迪尔需要一些从灼热峡谷和其它地方收集的东西。也许你可以看一下清单,然后把东西交给他……
Кринкель Сталлер из Прибамбасска искал какие-то вещи – некоторые здесь, в Тлеющем ущелье, а некоторые в других местах. Может, глянешь на список? Ты наверняка сможешь что-нибудь найти.
加基森真是个好地方,它归 我了!
Прибамбасск такой классный! Все, беру!
可恶的海盗安德雷·费尔比德因对热砂港和加基森所犯的罪行正被通缉。
Злобный пират Андре Огнебородый разыскивается за преступления против картеля Хитрой Шестеренки и Прибамбасска.
呃!加基森…是我们的…
Прибамбасск... будет... нашим...
啊,也许这是个坏消息,<小伙子/小姑娘>——你要跑一趟卡利姆多。到加基森去找迪尔格·奎克里弗,他会告诉你接下来该怎么做的。
Да, <приятель/подруга>, придется тебе податься до Калимдора. Иди-ка в Прибамбасск и сыщи Могиля Быстроруба. Он тебя прямиком и направит.
塔纳利斯的加基森水力公司愿支付高价悬赏废墟歹徒首领卡利夫·斯科比斯汀的徽记。他的罪行包括:
Водная компания Прибамбасска предлагает награду за голову Калифа Жало Скорпида, главы Скитальцев Пустыни. Он обвиняется в:
塞纳里奥议会正在招募精干的联盟成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。
Круг Кенария ищет смельчаков, готовых исследовать окраины Калимдора! Забытые пустоши, полные неизвестных опасностей, лежат к западу от Tанариса и Прибамбасска. Круг Кенария призывает храбрых героев изучить эти земли.
塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。
Круг Кенария ищет отважных, которые помогут исследовать новое пограничье Калимдора! К западу от Танариса и Прибамбасска простираются неизведанные и опасные пустоши. Круг нуждается в доблестных помощниках!
声望 - 加基森 +1
Отношение - Прибамбасск +1
天哪,你也看到了,这里即将会有一场与海盗的大战。我们要尽全力保证他们不再骚扰加基森……或者是我们侏儒的新家!
Будь я проклята, тут проходит действительно грандиозное сражение с пиратами! Мы делаем все возможное для того, чтобы ни Прибамбасск, ни наши новые гномьи дома здесь не оказались вновь под угрозой осады!
套牌模板:黑帆军团。
Шаблон колоды: Доки Прибамбасска.
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习地精工程学,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
Прочитай этот учебник, <имя>. Если ты хочешь поучиться гоблинскому инженерному делу, поговори с Никсом Шепружином в Прибамбасске. Помни: сделав выбор единожды, ты не сможешь передумать. Поэтому хорошо подумай, прежде чем браться за задание Никса.
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习把自己炸上天的方法,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
<имя>, почитай этот справочник. Если хочешь узнать, как эффектно покончить с собой, отнеси его к Никсу Шепружину в Прибамбасск. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, сменить дисциплину ты не сможешь; так что прежде, чем выполнить задание, что даст тебе Никс, убедись, что ты хочешь именно этого.
好吧,你最好喜欢暴力,因为他们刚刚在加基森重新开放了雷霆斗技场。看着它长期荒废真叫人伤心,什么伤害诉讼啊,敲诈起诉啊,版权侵犯啊……但现在它回来了,就等着像你一样野蛮强壮的人进去,把最肮脏的对手放倒!
Если последнее, то у меня есть для тебя отличная новость – в Прибамбасске только что вновь открылся Громодром! Да, много же им времени потребовалось на то, чтобы уладить все эти судебные тяжбы с пострадавшими, расплатиться с рэкетирами и комиссией по авторским правам... Но теперь Громодром снова распахнул свои двери перед самыми кровожадными и беспощадными бойцами вроде тебя!
如果你感兴趣的话,我们现在正在为加基森水业公司招聘兼职初级勘探员。
У нас, в Водной компании Прибамбасска, образовалась вакансия на должность младшего геодезиста на временную работу. Интересуешься?
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
当我在沼泽遇到那群农夫。我在他们那里买到这狩魔猎人的装备,还真便宜…
Точно, когда я с этими крестьянами на болоте встречался. Купил у них все эти ведьмачьи прибамбасы, очень дешево...
情况是这样的。如果我们要在加基森为锈水财阀开拓市场,就得开始为社区提供服务。
Ситуация такова: если мы хотим упрочить положение картеля Трюмных Вод на рынке Прибамбасска, необходимо начать предоставлять потребителям услуги.
我从加基森的史瑞夫那里订了一个爆盐增压器,但是那运货的飞艇却一头栽进了尘泥沼泽!<name>,帮我去把东西取回来吧!
Я заказал сефориевый ускоритель у Шрива. Он работает в Гизмориуме, в Прибамбасске, но дирижабль, на котором летел мой ускоритель, разбился в Пылевых топях! А мне он нужен, как воздух!
我们在这儿做了一件了不起的事。我得确保这些图书顺利完工,然后再回加基森一趟。
Взрывную работку мы проделали. Я останусь тут ненадолго, чтобы убедиться, что вопрос с этими идиотами окончательно решен, а затем на какое-то время отправлюсь обратно в Прибамбасск.
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
我们要为他们处理掉加基森的海盗,永远解决。到南边的落帆海湾去,我会在那儿见你。
Мы позаботимся о Прибамбасске и сами решим проблему с пиратами. Отправляйся на юг к Бухте Сорванных Парусов, там и встретимся.
我本该自己出马的,但是我不能扔下老霍巴特的东西不管,不然他不会给我好日子过的。
Надо бы устроить им взбучку, но сам я не могу – старина Хобарт с меня шкуру живьем сдерет, если я брошу его прибамбасы.
我的兄弟特兰雷克现在显然处于困境中。几个星期之前他曾经向我承诺会给我一批圣甲虫的壳,但是至今为止我还没有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的场子。
У моего кузена Транрека сейчас большие проблемы. Он обещал мне партию панцирей скарабея еще неделю назад, но так и не поставил. Он мой кузен, так что я не хотел бы посылать кого-то в Прибамбасск выколачивать из него свои деньги или груз.
我被困在了这里,而且不敢轻易出去。如果我走出这里的话,肯定会迷路的,但是如果使用飞行器,我就可以轻松地回到加基森去。
И вот, застрял здесь и не могу выбраться! С удовольствием тормознул бы грифона или ветрокрыла, чтобы подбросили меня до Прибамбасска, да только ужасно боюсь этих тварей!
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向加基森的梅格斯·碎纸机报到。帮助部落和锈水财阀,抢在联盟之前在塔纳利斯壮大势力!
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться в Прибамбасск к Мегз Жестекрошшер. Орде и картелю Трюмных Вод необходима помощь в упрочении своего положения в Танарисе до прихода туда Альянса!
把这瓶视灵药剂和林克的剑带到塔纳利斯去,在加基森镇外的墓地中喝下这瓶药剂。你也许会对它所产生的效果感到奇怪,但是不要为此担心。
Возьми эликсир Видере и меч Линкена и отправляйся на кладбище на окраине Прибамбасска в Танарисе. Будешь на месте, выпей эликсир. Результат может показаться тебе неожиданным, но не впадай в панику.
摩沙鲁的古老预言中谈及获取神灵哈卡的灵魂精华的方法。这个方法被写在两块石板上,并被带到加基森西边的巨魔城市祖尔法拉克中。
Древнее пророчество Мошару повествует о том, как взять в плен сущность бога Хаккара. Пророчество записали на двух табличках и отнесли в тролльский город ЗулФаррак, что к западу от Прибамбасска.
无礼之徒,你胆敢嘲笑加基森真正的主人!?
Ты смеешь бросать вызов сильнейшему из владык Прибамбасска?!
暗金教的信徒无处不在,加基森早晚要臣服于我。
«Кабал» повсюду! Нам служит весь Прибамбасск.
有人曾在贫瘠之地见到了加基森暗金教的头目:卡扎库斯。
Казакуса, главу прибамбасского «Кабала», видели в Степях.
欢迎来到加基森!
Добро пожаловать в Прибамбасск!
欢迎来到加基森,小子。
Добро пожаловать в Прибамбасск!
没有什么能比帮我带回一些废土水袋来更能令我这个老家伙开心的了。那可都是我们的水——就是那些混蛋把它们偷走了!你每给我带回五只废土水袋来,加基森水业公司就会奖励给你一个可以用来碰运气的小包裹。更重要的是,我们会永远记住你所提供的帮助!
Я опытный оператор крана, и ничто не порадует меня так, как бурдюки с водой Скитальцев Пустыни, которые могут попасться тебе в пустыне, у кочевников. Все равно это наша вода – мерзкие кочевники ее украли! Водная компания Прибамбасска предлагает в награду полевой набор за каждые пять бурдюков. А главное, ты поможешь Прибамбасску!
联盟需要你们的帮助,以赢得当地财阀的让步,并获得该地区的珍贵资源。从千针石林的闪光深渊向南进发,即可抵达加基森。
Альянсу требуется ваша помощь, чтобы отвоевать земли у местного барона и получить доступ к ценным ресурсам. Чтобы добраться до Прибамбасска, отправляйтесь на юг из Мерцающих глубин, что в Тысяче Игл.
脑栓:传送到加基森
Мозговая атака: телепортация в Прибамбасск
让永望镇的莱加奇、加基森的斯普琳科,还有马绍尔营地的奎克希尔看看它,然后回来告诉我他们有什么反应!
Когда покажешь мое изделие Легакки в Круговзоре, Поливалке в Прибамбасске и Квикксилю в Укрытии Маршалла, возвращайся и расскажи мне, как все было!
这里有个大麻烦!海洋淹过来其实挺好的,因为现在船能直接开到加基森。不过如今一帮恶心的海洋巨人在朝镇子进发!我敢肯定,如果咱们把他们处理掉,诺格弗格先生一定会感谢咱们的。
У нас тут сложилась сложная ситуация! Отлично, что океан теперь так близко, что корабли могут попадать прямо в Прибамбасск. Но вместе с океаном пришли и отвратительные морские великаны, а это немалая угроза всему городу! Несомненно, если мы сможем справиться с этой угрозой, Гогельмогель оценит это по достоинству.
这鬼东西我根本不会用。
Никогда не понимала, какой толк от всех этих прибамбасов.
龙争虎斗 加基森
прибамбасск гаджетзан гаджезан мсг мсог
морфология:
прибамбáс (сущ неод ед муж им)
прибамбáса (сущ неод ед муж род)
прибамбáсу (сущ неод ед муж дат)
прибамбáс (сущ неод ед муж вин)
прибамбáсом (сущ неод ед муж тв)
прибамбáсе (сущ неод ед муж пр)
прибамбáсы (сущ неод мн им)
прибамбáсов (сущ неод мн род)
прибамбáсам (сущ неод мн дат)
прибамбáсы (сущ неод мн вин)
прибамбáсами (сущ неод мн тв)
прибамбáсах (сущ неод мн пр)