принудиловка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈俗, 不赞〉强迫劳动; 强制性的活儿, 强迫干的事.
<不赞>
1. 劳动改造, 强制劳动
2. [青年]必须参加的活动
, 复二-вок(阴)<俗, 不赞>强迫劳动; 强制性的活儿, 强迫干的事.
〈俗〉强迫劳动
отбывать ~у за воровство 因盗窃而被强迫劳动
в китайских словах:
可投外挂梁
принудительно сбрасываемый пилон
强压循环润滑系统
принудительно-циркуляционная система смазки; принудительно-циркуляционный система смазки
剥夺所有权
2) экспроприировать, принудительно отчуждать право, поражение в правах
强制冷却电动机
охлаждать электродвигатель элегромотор принудительно
强制解散
принудительный роспуск, принудительное расформирование; принудительно распускать (расформировывать)
强行平仓
бирж. принудительно закрывать позицию (сделку, контракт и т.д.); принудительное закрытие позиции
实施者
1) лицо, принудительно осуществляющее право в судебном порядке
舂
4) * принудительно работать на толчее (о рабынях; наказание женам и дочерям преступников, эпоха Чжоу)
搂
3) lōu хватать, хапать, цапать (себе в карман); наживаться; извлекать для себя выгоду; набивать себе цену; выколачивать, принудительно собирать
抓壮丁
забирать в рекруты, принудительно мобилизовать в армию
蒸发器
强流蒸发器 выпарной аппарат с принудительно циркулирующей жидкостью
抑配
ист. принудительно раскладывать; насильственная разверстка
抑籴
ист. принудительно закупать зерно (дин. Сун)
签署实验室议程
Принудительно внедрить программу лаборатории
不能强制履行的合同
контракт, претензии по которому не могут быть заявлены в суде; договор, не могущий быть принудительно осуществленным в исковом порядке; контракт, претензии по которому не могут быть заявлены
强来
делать принудительно (насильно)
拉夫
принудительно вербовать носильщиков (для армии)
толкование:
ж. разг.-сниж.Принудительные работы.
примеры:
‘伊卡里亚行动’是一场历时七年的战役,那时封建主纪尧姆的部队在瑞瓦肖旗帜的引领下,强行统一了佩蒂特大陆东南部的人民,这些人统称为伊卡里亚部落。
Икейрийская операция — семилетняя военная кампания, в ходе которой армия сюзерена Гийома принудила жителей юго-восточной части Малого континента, совместно именуемых «племенами Икейра», объединиться под знаменем Ревашоля.
他们说他在安索尔山的一次战斗中用龙吼击败敌方,把它带回白漫城。
Говорят, он Криком принудил его к покорности в единоборстве на горе Антор и притащил в Вайтран.
但是,我别无选择。入侵者已经将我逼入绝境,就让泰坦的怒火将他们烧得一干二净吧。
Однако особого выбора нет. Враги принудили меня к решительным действиям; ярость титанов принесет очищение этой земле!
你应该知道,我强迫你杀死那些精灵后裔,是因为这会让你成为拯救无数人的救世主,而不是杀手。
Знай, что я принудил тебя пролить кровь Отпрысков, потому что это сделало тебя не убийцей, а спасительницей миллионов жизней.
卢锡安并没有逼你成为雇佣兵。但他也没有逼你拒绝在欢乐堡杀死那个精灵。是的,我知道那件事。你真是个矛盾的人,伊凡。谁该为此负责呢?
Не Люциан принудил тебя стать наемником. И не Люциан заставил пощадить ту эльфийку в форте Радость. О да, и это мне тоже известно. Ты воплощенный парадокс, Ифан. И кто за это в ответе?
同意,如果他真是被逼之下复活了布拉克斯,那么这也不算他的错。
Согласиться с тем, что он не виноват, если его действительно принудили вернуть Бракка к жизни.
和我一样,你遇到的一些棘祸温西尔也是被迫侍奉马特亚斯。他们可能无意与你为敌,但却别无选择。他们受伤之后可能会停止攻击,并愿意看看你手中的罪碑是否属于他们。
Некоторых вентиров из дома Брайрбейн принудили служить Матьяшу, как и меня. Они будут сражаться с тобой только потому, что у них нет выбора. Когда ранишь вентира, остановись и посмотри, нет ли у тебя его камня грехов.
嘘,嘘什么嘘!他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,千万别搞砸了……
Нет, не цыц! Он может сказать, что оговорил себя. Что он был в неадекватном состоянии. Что его принудили. Без мотива в суде дело развалится. Не облажайся...
我需要你去杀掉后裔,因为与其当一个杀手,你不如去拯救无数条生命。
Я принудил тебя пролить кровь Отпрысков, потому что это сделало тебя не убийцей, а спасительницей миллионов жизней.
据说他在安索尔山的一次战斗中用龙吼击败对方,将它带回了白漫城。
Говорят, он Криком принудил его к покорности в единоборстве на горе Антор и притащил в Вайтран.
方其破荆州下江陵, 顺流而东也
когда он взял Цзинчжоу и принудил к сдаче Цзянлин, [он] по течению [Янцзы] устремился на Восток
神没有把你打造成雇佣兵。神也没有让你在欢乐堡杀掉那个精灵。哦,是啊,我知道这件事。这该怪谁?
Не боги принудили тебя стать наемником. Не боги заставили согласиться на убийство той эльфийки в форте Радость. О да, и это мне тоже известно. И кто же в ответе за это?
自誓不嫁, 其家逼之
сама клялась, что замуж не пойдёт,— семья её принудила к тому
这个称为“看门人”的存在是从另一个位面召唤至伊佛瑞克庄园,将其定义为“恶魔”更加精确。看门人被魔法约束,服侍主人——照看房子并消灭闯入者。它的表现无可挑剔,照料花园、修理栅栏、整理庭院…以及杀死所有踏入庄园的入侵者,并将把他们的尸体整齐地埋进庄园花园外头无人照料的土地。
Существо, известное как Ключник, было призвано в имение фон Эвереков из другого мира, посему наиболее правильно называть его "демоном". Ключника принудили к службе с помощью магии. Его обязанности заключались в том, чтобы следить за домом и защищать его от вторжений. Он и выполнял их с достойной зависти педантичностью, ухаживая за цветами, ремонтируя ограду, присматривая за двором... и убивая всех, кто пытался проникнуть в имение. Затем он хоронил трупы аккуратными рядами на ничейной земле сразу за границами сада поместья.
морфология:
принуди́ловка (сущ неод ед жен им)
принуди́ловки (сущ неод ед жен род)
принуди́ловке (сущ неод ед жен дат)
принуди́ловку (сущ неод ед жен вин)
принуди́ловкою (сущ неод ед жен тв)
принуди́ловкой (сущ неод ед жен тв)
принуди́ловке (сущ неод ед жен пр)
принуди́ловки (сущ неод мн им)
принуди́ловок (сущ неод мн род)
принуди́ловкам (сущ неод мн дат)
принуди́ловки (сущ неод мн вин)
принуди́ловками (сущ неод мн тв)
принуди́ловках (сущ неод мн пр)