拉夫
lāfū
принудительно вербовать носильщиков (для армии)
рижский автобусный завод
lā fū
旧时军队抓老百姓充当夫役。lāfū
[press-gang; press sb. into service] 反动军队强拉民夫为其做各种杂务
lā fū
1) 战时强迫人民,到军中充当夫役。
如:「对日抗战期间,很多被拉夫到南洋的台湾人,都枉死异乡。」
2) 强迫别人做事情。
如:「他老是拉夫我做一些我不想做的事情。」
lā fū
to force into service
press-gang
lā fū
(旧) press-gang; press people into servicepress people into service
lāfū
press-gang见“拉夫”。
亦作“拉夫”。
1) 旧谓抓老百姓充当夫役。
2) 比喻强邀人做某事。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
各斯拉夫民族的同源
родство славянских народов
古代斯拉夫文字
древние славянские письмена
各斯拉夫民族的同 源
родство славянских народов
斯拉夫语言
славянские языки
南斯拉夫联盟共和国与北大西洋公约组织 (北约)关于和平计划行动过境安排的协定; 和平计划行动过境协定
Соглашение между Союзной Республики Югославией и Организацией Североатлантического договора (НАТО) о механизмах транзита для операций по мирному плану; Соглашение о механизмах транзита для операций по мирному плану
南斯拉夫社会主义联邦共和国和欧洲共同体合作协定
Соглашение о сотрудничестве между Социалистической Федеративной Республикой Югославией и Европейски сообществом
克罗地亚共和国和南斯拉夫联盟共和国关系正常化协定
Соглашение о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией
南斯拉夫联盟共和国同塞族共和国之间特别平行关系协定
Соглешение о специальных параллельных отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербской
马其顿共和国和南斯拉夫联盟共和国关于调节两国关系和促进两国合作的协定
Соглашение о нормализации отношений и развитии сотрудничества между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией
前南斯拉夫境内所犯战争罪和危害人类罪行问题委员会
Комиссия по военным преступлениям и преступлениям против человечности, совершенным в бывшей Югославии
前南斯拉夫境内人道主义危机综合对策
Всеобъемлющая программа действий в связи с гуманитарным кризисом в бывшей Югославии
前南斯拉夫宗教领袖会议
Конференция религиозных лидеров бывшей Югославии
媒体在支持前南斯拉夫和平进程中的作用会议
Конференция по вопросу о роли средств массовой информации в поддержке мирного процесса в бывшей Югославии
联合国前南斯拉夫人道主义援助协调员
Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии
联合国制裁前南斯拉夫问题哥本哈根圆桌会议
Копенгагенское совещание за круглым столом по вопросу о санкциях Организации Объединенных Наций применительно к бывшей Югославии
欧安会前南斯拉夫的马其顿共和国特派团
миссия СБСЕ в бывшей югославской Республике Македонии
关于前南斯拉夫的宣言
Заявление по бывшей Югославии
关于穆斯林妇女在前南斯拉夫境内所受待遇的宣言
Заявление об обращении с мусульманскими женщинами в бывшей Югославии
关于南斯拉夫危机的宣言
Заявление о кризисе в Югославии
多布罗斯拉夫·帕拉加部队
силы Доброслава Параги
欧洲共同体南斯拉夫问题会议
Конференция Европейского Сообщества по Югославии
审查前南斯拉夫问题国际法庭和卢旺达问题国际刑事法庭的有效运作和行使职能情况专家组
Группа экспертов для проведения обзора эффективности деятельности и функционирования Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде
全面彻底禁止向南斯拉夫运送一切武器和军事装备
общее и полное эмбарго на поставки оружия и военной техники в Югославию
派驻南斯拉夫的人权报告员特派团
миссия Докладчика по правам человека в Югославии
观察南斯拉夫联盟共和国机场的执行协议
Имплементационное соглашение о наблюдении за аэропортами союзной Республики Югославии
前南斯拉夫问题国际会议
Международная конференция по бывшей Югославии
前南斯拉夫问题国际会议驻南斯拉夫联盟共 和国(塞尔维亚和黑山)特派团
Миссия Международной конференция по бывшей Югославии в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория)
向前南斯拉夫境内冲突受害者提供人道主义援助国际会议
Международное совещание по вопросу о гуманитарной помощи жертвам конфликта в бывшей Югославии
起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法庭; 前南斯拉夫问题国际刑事法庭
Международный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года; Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии
前南斯拉夫国际战争罪法庭
Международный трибнал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
前南斯拉夫境内穆斯林妇女所受待遇调查团
Миссия по расследованию фактов, касающихся обращения с мусульманскими женщинами в бывшей Югославии
关于克罗地亚共和国和"南斯拉夫联盟共和国"关系正常化的联合宣言
Совместная декларация о нормализации отношений между Республикой Хорватией и "Союзной Республикой Югославией"
工发组织/南斯拉夫发展农用工业国际合作联合中心
Совместный центр ЮНИДО/Югославии по международному сотрудничеству в области развития агропромышленности
南斯拉夫组成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托希亚
Косово и Метохия, автономная провинция югославской республики Себии
南斯拉夫-阿尔巴尼亚边界事件主要联合委员会
Основная совместная югославско-албанская комиссия по пограничным инцидентам
南斯拉夫国防军;南斯拉夫人民军
Национальная югославская армия; Югославская народная армия
负责前南斯拉夫问题的秘书长特别代表办事处
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря вбвывшей Югославии
联合国制裁前南斯拉夫问题圆桌会议
Совещание "за круглым столом" по вопросу о санкциях Организации Объединенных Наций применительно к бывшей Югославии
前南斯拉夫的马其顿共和国协助制裁团
Миссия по оказанию помощи бывшей югославской Республике Македонии в применении санкций
安全理事会关于南斯拉夫的第724(1991)号决议所设委员会
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 724 (1991) по Югославии
起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法庭特别账户
Специальный счет для Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года
前南斯拉夫境内犯罪问题特别委员会
Специальный комитет по преступлениям в бывшей Югославии
秘书长希腊和前南斯拉夫的马其顿共和国问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по Греции и бывшей югославской Республике Македонии
根据人权委员会1994年3月9日第1994/72号决议第24段所设立的关于前南斯拉夫 领土内失踪的人的“特别程序”
Специальный процедуры, касающиеся пропавших без вести лиц на территории бывшей Югославии, установленные по исполнение пункта 24 резолюции 1994/72 Комиссии по правам человека от 9 марта 1994 года
南斯拉夫联盟共和国(塞尔维亚和黑山)、克罗地亚共和国、波斯尼亚和黑塞哥维那人权状况特别报告员
Специальный докладчик Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория)
前南斯拉夫的马其顿共和国问题特别代表
Специальный представитель по бывшей югославской республике Македонии
前南斯拉夫问题特别代表
Специальный представитель по бывшей Югославии
人权委员会负责审查波斯尼亚和黑塞哥维那及南斯拉夫联盟共和国人权状况的特别代表
Special Representative of the Commission with a mandate to examine the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia
人权委员会负责审查波斯尼亚和黑塞哥维那及南斯拉夫联盟共和国人权情况的特别代表
Специальный представитель Комиссии по изучению положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии
秘书长特别代表,联合国前南斯拉夫的马其顿共和国预防性部署部队
Специальный представитель Генерального секретаря, Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций в бывшей югославской Республике Македонии
起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法 庭规约; 前南问题国际刑事法庭规约
Statute of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991; Statute of the International Criminal Tribunal for th
审理有关在前南斯拉夫境内所犯罪行的案件的国际法庭规约
Устав Международного трибунала для рассмотрения дел о преступлениях, совершенных на территории бывшей Югославии
前南斯拉夫问题国际会议指导委员会
Руководящий комитет Международной конференции по бывшей Югославии
前南斯拉夫境内职责移交指导委员会
Руководящий комитет по передаче полномочий в бывшей Югославии
南斯拉夫问题海牙会议
Гаагская конференция по Югославии
联合国前南斯拉夫行动过渡办事处
Transition Office for the United Nations Operations in the former Yugoslavia
援助负责前南斯拉夫问题的秘书长特别代表办事处信托基金
Целевой фонд для оказания содействия Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в бывшей Югославии
开发署/医师促进人权协会支助前南斯拉夫境内人道主义活动信托基金
Целевой фонд ПРООН/"Врачи за права человека" для деятельности по оказанию гуманитарной помощи в бывшей Югославии
联合国前南斯拉夫问题机构间联合行动纲领和呼吁
Общая межучрежденческая программа действий и призыв Организации Объединенных Наций, касающиеся бывшей Югославии
联合国为前南斯拉夫提出的订正机构间联合呼吁
Пересмотренный сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении бывшей Югославии
联合国驻前南斯拉夫过渡办事处
Временное отделение Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии
前南斯拉夫问题国际会议国家继承问题工作组
Рабочая группа по вопросам правопреемства государств Международной конференции по бывшей Югославии
南斯拉夫空军和防空部队
Югославские военновоздушные силы и войска противовоздушной обороны
南斯拉夫国际合作与发展中心
Центр международного сотрудничества и развития (Югославия)
南斯拉夫所设危害人类和违反国际法罪行数据收集委员会
Югославский комитет по сбору данных о преступлениях против человечности и международного права
南斯拉夫联邦执行委员会
Югославский федеративный исполнительный совет
南斯拉夫促进各国人民和平、独立与平等联盟
Югославская лига за мир, независимость и равенство между народами
斯拉夫字母
кириллица
那样将加强俄罗斯在乌克兰的地位,克里姆林一直在那里鼓吹回归斯拉夫本源,并警告乌克兰不要与根本缺乏诚意的西方国家眉来眼去。
Это укрепит позицию России на Украине, где Кремль постоянно призывает к возврату к Славянским корням и предостерегает против флирта с Западом, который не хочет этого.
雅罗斯拉夫牛(乳用牛名称)
Yaroslav
对自然界的斯拉夫文学观
поэтические воззрения славян на природу
Удалой (大胆的)姆斯季斯拉夫·姆斯季斯拉维奇(? -1228, 罗斯的公)
Мстислав Мстиславич
姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(? -1036, 特穆塔拉坎的公和切尔尼戈夫的公)姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(1076-1132, 基辅大公)
Мстислав Владимирович
基里尔和梅福季兄弟(斯拉夫启蒙思想家, 斯拉夫字母创造者, 基督教传士: 1. Кирилл 基里尔, 当修士前俗名 Константин 康斯坦丁, 约 827-8692. Мефдий 梅福季, 约 815-885)
Кирилл и Мефодий
斯维亚托斯拉夫一世(? -972, 基辅的公)
Святослав Ⅰ
Правдинское конструкторское бюро радиорелейной аппаратуры 普拉夫金斯克电磁继电器设计局
ПКБ РРА
斯拉夫众民族
славянские народы
ярославский зенитно-ракетный институт противовоздушной обороны亚罗斯拉夫防空导弹学
ЯЗРИ ПВО
雅罗斯拉夫尔防空导弹学院
Ярославский зенитный ракетный институт противовоздушной обороты, ЯЗРИ ПВО
Институт славяноведения Российской академии наук 俄罗斯科学院斯拉夫学研究所
ИСл РАН
Ярославское высшее зенитное ракетное командное училище противовоздушной обороны 雅罗斯拉夫尔高等防空导弹指挥学校
ЯВЗРКУ ПВО
Ягеллон 弗拉底斯拉夫二世(Jagello Vladislav Ⅱ, 1456-1516, 捷克国王, 匈牙利国王)
Владислав Ⅱ
(俄罗斯)民用字母(或字体)(彼得一世时实行的, 代替了教会斯拉夫字母)
гражданский азбука; Гражданская азбука; Гражданская печать; гражданский печать
俄罗斯外长拉夫罗夫
Министр иностранных дел России Лавров
弗拉基米尔二世, 弗拉基米尔. 摩诺马赫(1053-1125, 斯摩棱斯克的公, 切尔尼戈夫的公, 佩列亚斯拉夫利的公, 基辅大公)
Владимир ⅡМономах
文德国(公元11世纪40年代至12世纪30年代, 以博德里奇人为首的拉贝河斯拉夫人和波莫瑞人的早期封建国家)
Вендская держава
俄罗斯考古学会俄罗斯及斯拉夫考古学学部报告书(期刊)
ЗОРСА Записки отделения русской и славянской археологии Русского археологического общества
雅罗斯拉夫(智名)(约978-1054, 基辅大公)
Ярослав Мудрый
督马(斯拉夫人)(约760-823, 拜占庭群众起义的领袖)
Фома Славянин
弗谢沃洛德一世(1030-1093, 佩列亚斯拉夫利的公, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Всеволод Ⅰ Ярославич
雅罗斯拉夫·弗谢沃洛德维奇(1191-1246, 弗谢沃洛德三世之子, 佩列亚斯拉夫利, 加利奇和梁赞的公, 基辅的公, 弗拉基米尔大公)
Ярослав Всеволодович
斯维亚托斯拉夫二世(1027-1076, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Святослав Ⅱ Ярославич
巴伊西(1722-1798, 保加利亚民族解放运动思想家, 历史学家, 希连达尔和左格拉夫修道院修士)
Паисий Хилендарский
达里米尔·梅济尔日茨基(Dalimil Meziricsky, 13世纪后半期-14世纪前 半期, 相传为所谓波列斯拉夫时代韵文体捷克编年史的作者)
Далимил Мезиржицкий
(南斯拉夫)科托尔湾
Которская бухта
(欧洲) 波莫瑞湾. (斯拉夫语)
Поморская бухта
(乌兹别克斯坦, 塔吉克斯坦)泽拉夫尚山
Зеравшанский хребет
(南斯拉夫)抗震建筑与工程地震研究所
ИЗИИС Институт Сейсмостойкого строительства и инженерной сейсмологии
Институт гидродинамики имени М. А. Лаврентьева Сибирского отделения Российской академии наук(ранее: Ордена Трудового Красного Знамени Институт гидродинамики имени М. А. Лаврентьева) 俄罗斯科学院西伯利亚分院М.А.拉夫连季耶夫流体力学研究所(前:荣获劳动红旗勋章的М. А.拉夫连季耶夫流体力学研究所)
иГиЛ СО РАН
劳伦斯··克拉夫特
Лоренс И. Крафт
大胖子奥拉夫
Олаф, капитан Громадина
奥拉夫之盾
Щит Олафа на все случаи жизни
解救供骑乘的哈拉夫瑟尔
Призыв Храфсира в качестве транспорта
里克拉夫手中的一根魔棒掉了下来。魔棒周身布满了魔法符文。
Жезл падает из рук мертвого Лекрафта. По всей длине жезла пульсируют магические руны.
在库斯海文,大萨满拉克伦·迈格拉夫想要召集幸存的蛮锤家族首领,举行一次峰会。让我们齐心协力是件很难的事情,但至少我愿意尝试一下。
В Кирте наш великий шаман Лахлан Макгрефф пытается устроить встречу между оставшимися в живых вождями клана Громового Молота. Заставить нас объединиться – непростая задача, но я готов помочь ему в этом.
飞到北边的库斯海文去,跟拉克伦·迈格拉夫谈一谈。我们那里见!
Лети на север, в Кирт, и поговори с Лахланом Макгреффом. Увидимся там!
在布什政府看来,穆斯林联盟谢里夫派的民族主义和反对穆沙拉夫的主张尤为棘手。
Администрация Буша находит национализм и противостояние партии PML-N Мушаррафу особенно опасными.
穿过火焰之门,进入后去和乔丹·奥拉夫森谈一谈。他会将一个徽章交给你,能让你在那个领域里使用洛戈什的力量。搞明白火焰之门通往何处!
Пройди в огненные врата и найди Йордана Олафсона. Он даст тебе знак, при помощи которого ты сможешь призывать силу Логоша даже в ином мире. Выясни, куда ведут огненные врата!
<奥拉夫用哀求的眼神看着你。>
<Олаф умоляюще смотрит на вас.>
阿斯塔瓦家族的阿洛拉夫人尤为迟疑不决。找到她。替我帮助她。
Леди Аврора из дома Астравар – самая значимая фигура из них. Разыщи ее. Предложи помощь от моего имени.
去雷迪拉夫区,向最显眼的那些宅子投递邀请函。这群叛徒到时候一定会现身。
Отправляйся в квартал Ределав и раздай приглашения представителям великих домов. Так предатели точно явятся.
她很喜欢用诅咒去保护她的传送门。但我会制造一种残渣,它应该可以保护我们,但是它需要一种花瓣,你可以在雷迪拉夫花园找到这种花。
Она обожает всякого рода проклятия. Я могу сделать состав, который нас защитит, но мне понадобятся лепестки одного цветка из садов Ределав.
镜框就在雷迪拉夫大厅的底部。克雷雅和裴拉戈斯会在那里等你。
Рама находится в подвале резиденции дома Ределав. Клейя и Пелагий ждут тебя там.
但这钱确实花得很值。因为雷迪拉夫区是唯一一个暮泽蘑菇可以生长的地方。它们外表靓丽,也极为致命。
И, надо признаться, оно того стоит. Потому что даскмайрские грибы растут только в квартале Ределав. Они прекрасны и смертоносны.
雷迪拉夫家族的达里安勋爵
лорд Дарион из дома Ределав
雷迪拉夫家族的达里安勋爵以为掏钱就能买到社会地位。
Лорд Дарион из дома Ределав считает, что может купить себе уважение в обществе.
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
之前也考虑过应急方案,那就是调清泉镇的水来酿酒。杜拉夫肯定会同意的。毕竟来年没酒喝他可能会死。
Мы были готовы пойти на крайние меры, а именно использовать воду из Спрингвейла. Драфф ни за что бы не отказался - без вина ему не протянуть ни дня.
至于我那位「老祖宗」奥拉夫,其实也怪可怜的,亲故都被时间给带走了,唉…
Что касается моего далёкого предка, Олафа... Жаль его. Всех родных и друзей забрало время...
对不起,杜拉夫先生,是我的不对。
Прошу прощения! Это всё моя вина.
呜哇!你做什么!杜拉夫先生会生气的!
Эй! Зачем ты это делаешь? Драфф будет вне себя от ярости!
当然,只有年轻猎手会参与活动,像杜拉夫先生这样的已婚猎人肯定就不能参加了。
Конечно, участвовать могут только молодые охотники. Женатые охотники, такие как Драфф, не могут принять в этом участие.
现在还在努力向杜拉夫先生学习狩猎的技巧。
Я обучаюсь охотничьему ремеслу у мастера Драффа.
…咳咳,杜拉夫先生是这么和我们说的。
Кхм. По крайней мере, так говорит Драфф.
那之后,杜拉夫先生就拜托我照顾提米,他回去清泉镇继续做猎人。
После этого Драфф попросил меня присматривать за Тимми, а сам вернулся в Спрингвейл.
那就拜托你了,我也会回去和杜拉夫先生报告的。
Спасибо за помощь! Надо скорее рассказать Драффу о случившемся.
唉,又搞成这个样子,杜拉夫先生肯定又要说我了…
Ох, я уже чувствую, как Драфф читает мне нравоучения...
你再来晚一点,说不定我都被杜拉夫先生拖去狩猎了…
Ещё немного и я ушёл бы на охоту вместе с Драффом.
我们快点回去告诉杜拉夫先生吧。
Давай вернёмся к Драффу.
哈哈,我是不是很擅长模仿杜拉夫叔叔讲话?
Хи-хи! Правда получается похоже на дядю Драффа?
而且她说,杜拉夫先生还认识我爸爸,他一定知道怎么把这封信寄出去。
А ещё она рассказывала, что дядя Драфф знает папу. Наверное, у него получится отправить письмо по адресу.
那…就拜托你再帮我跑一趟,把这封信给杜拉夫先生,拜托他寄出去给我爸爸。
Поможешь мне ещё разок? Отнеси письмо дяди Драффу и попроси его отправить голубя папе, пожалуйста.
然后,他嚷嚷着不要给提米做坏榜样,磨得杜拉夫先生也把酒给戒了。
Он настолько серьёзно к этому подошёл, что даже Драффа заставил бросить пить.
我说我想去帮爸爸,杜拉夫叔叔说,我还小,没有力气,也不是猎人,去了也是给爸爸添乱。
Я хотел отправиться ему на помощь, но дядя Драфф сказал, что я ещё слишком мал и слаб.
比如帮杜拉夫先生赶野猪啦,帮玛格丽特小姐找猫啦,芙萝拉小姐今天想要几朵新鲜的花啦…
Например: гонять кабанов для Драффа, найти кошку Маргариты, собрать цветы для Флоры...
杜拉夫的特调酒所需物品的清单。如果采用其他材料的话,会有出乎意料的效果吗?
Список ингредиентов для фирменного коктейля Драффа. Неправильные ингредиенты могут привести к удивительным результатам.
杜拉夫先生正因为自己养的鸽子们而生气…
Драфф зол на своих голубей.
…提米的父亲,和杜拉夫先生是很好的朋友,他们一起狩猎,一起喝酒,一起到处折腾…
Отец Тимми - хороший друг Драффа. Они вместе охотятся, пьянствуют и балагурят.
唉,杜拉夫先生…
О, Драфф...
唉,你们去和杜拉夫先生道个歉吧。
Ай, извиняйся теперь перед Драффом!
啊,毕竟就那样「跳过」 了百年的时间,我和杜拉夫已经论不清辈分了。
Ну, столько столетий прошло, что мы с Драффом так и не смогли выяснить, кем мы друг другу приходимся...
不过血缘关系这种东西倒是真的很神奇,明明我和杜拉夫应该是形同陌路的,但很多地方却莫名很聊得来。
Хотя кровное родство всё же даёт о себе знать. Хотя мы с Драффом абсолютно не знаем друг друга, но между нами очень много общего.
除了蒸馏酒的本味,能尝出许多味道的酒品。杜拉夫想要的似乎并不是这种酒…
Вкус алкоголя слишком смазанный. Драфф явно говорил о чём-то другом.
唔唔唔…要快点吃才行,杜拉夫先生的酒差不多要喝完了。
Ой... Надо скорее доедать, Драфф уже почти готов.
完全没问题,要是连我的料理都比不过,那就证明杜拉夫是看走眼了。
Идёт! Если ты проиграешь, то это докажет, что Драфф ошибался на твой счёт.
杜拉夫先生真的很有经验,教会了我很多技巧,譬如狩猎时要注意风向,不要让猎物注意到气味之类的…
Драфф очень опытный. Он многому меня научил. Например, как следить за направлением ветра, чтобы зверь тебя не учуял...
把信交给清泉镇的杜拉夫先生,可别找错人了。
Запомни, отдай это письмо дяде Драффу из Спрингвейла! Не перепутай!
杜拉夫先生!镇上情况如何?
Драфф! Как дела в деревне сейчас?
杜拉夫大叔说什么,我就干什么,这样多轻松。
Драфф говорит мне, что делать, и я это делаю. Вот и всё.
那就出发吧,那位杜拉夫先生他应该就在清泉镇。
Драфф в Спрингвейле. Пойдём!
这下子,和杜拉夫先生可怎么交代啊…
Как мы теперь будем смотреть в глаза Драффу...
也亏得杜拉夫先生能猎到这么好的猎物,要是我也能成为这样的猎人就好了。
Драфф - гениальный охотник. Когда-нибудь я буду охотиться так же, как он.
杜拉夫叔叔说,想要当猎人,首先要能用脚追上猎物,我已经能够追上附近的小猫啦!
Дядя Драфф сказал, что охотник должен уметь преследовать добычу. Я уже научился ловить бродячих котов.
杜拉夫寄给葛瑞丝修女的信。本来封得很紧,但是在丘丘人的暴力下,封装完全被破坏了。
Письмо от Драффа к сестре Грейс. Несмотря на то, что оно было крепко запечатано, хиличурлы смогли его открыть.
这是杜拉夫给你的信。
Тебе письмо от Драффа.
奥拉夫先生有没有兴趣来看我们的料理对决啊?
Олаф, хочешь посмотреть на кулинарный поединок?
清泉镇的杜拉夫先生,似乎正为了一封信而犯愁…
Господин Драфф из Спрингвейла, кажется, беспокоится из-за письма...
我是杜拉夫,算是猎人们的领头人,镇上最好的猎手。
Меня зовут Драфф. Я главный охотник в городе. Лучший охотник.
…只要别喝得像杜拉夫先生一样就行。
Только если ты пьёшь не так, как Драфф.
用杜拉夫先生的话来说,这是些「陈年旧事」。
Как говорит об этом Драфф, это случилось давным-давно.
是杜拉夫先生!出什么事了吗?
О, привет, Драфф! Что-то случилось?
对了!我听葛瑞丝妈妈说,清泉镇的杜拉夫先生养了一批信鸽。
Точно! Я вспомнил, как мама Грейс говорила, про дядю Драффа из Спрингвейла и его почтовых голубей.
迪奥娜的父亲,杜拉夫,是整个清泉镇最好的猎手。
Драфф, отец Дионы, - лучший охотник в Спрингвейле.
迪奥娜的父亲杜拉夫,也有偶尔自己调酒喝的兴趣。
Отец Дионы, Драфф, тоже любит смешивать случайные напитки.
“奥拉夫”获得已受伤害值 2 倍的增益。
Усильте Олафа на удвоенное значение нанесенного ему урона.
“狄拉夫不擅长用人类的方式表达爱意。他会像野兽一样去爱:狂野、炽烈……毫无保留。”
Он любил не как человек, а как зверь. Неистово. Дико. Отчаянно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
拉夫·劳格诺德
拉夫伞
拉夫伯勒
拉夫利亚山
拉夫劳伦
拉夫勒尔变形虫
拉夫团
拉夫基山
拉夫堡
拉夫堡大学
拉夫尔
拉夫尚
拉夫斯相
拉夫桑
拉夫桑贾尼
拉夫波
拉夫洛克检测器
拉夫温
拉夫纳
拉夫罗夫
拉夫罗夫娜
拉夫罗夫湾
拉夫罗夫角
拉夫罗维奇
拉夫肯部落
拉夫连季
拉夫连季·贝利亚
拉夫连季耶夫娜
拉夫连季耶维奇
拉夫里克
拉夫鲁什卡山
拉夫鲁沙
拉夫鲁申斯卡亚乌莫特卡河
拉夫黑德
похожие:
斯拉夫
狄拉夫
德拉夫
希拉夫
格拉夫
杜拉夫
奇拉夫
奥拉夫
索拉夫
泛斯拉夫
瓦沁拉夫
瓦茨拉夫
南斯拉夫
泽拉夫善
扎拉夫尚
扎斯拉夫
斯拉夫学
克拉夫佳
圣奥拉夫
斯拉夫语
克拉夫特
地拉夫定
茹拉夫卡
斯拉夫族
雷斯拉夫
穆沙拉夫
斯拉夫人
克拉夫龙
斯拉夫派
德拉夫诺
格拉夫顿
格拉夫兰
格拉夫泡
杜拉夫红
佐拉夫科
欧司拉夫
格拉夫病
索果拉夫
瓦斯拉夫
沃格拉夫
米斯拉夫
环拉夫林
伊多拉夫
泰尔拉夫
帕斯拉夫
克拉夫季
古斯拉夫
塔克拉夫
斯拉夫斯克
斯拉夫语支
布拉斯拉夫
兰扎拉夫人
克拉夫科夫
特拉夫卡河
克拉夫丘克
斯拉夫语族
克拉夫库克
多拉·拉夫
克拉夫措夫
萨萨拉夫人
格拉夫氏泡
叶夫格拉夫
穆拉夫斯基
克拉夫克利
穆拉夫连科
茹拉夫列夫
斯拉夫神话
布拉茨拉夫
米罗斯拉夫
南斯拉夫人
奥拉夫的油
斯拉夫联邦
克拉夫佐娃
古斯拉夫词
斯拉夫使徒
米萨拉夫人
古斯拉夫语
黑尔格拉夫
布拉夫城堡
格拉夫内山
贝里斯拉夫
主厨布拉夫
前南斯拉夫
托米斯拉夫
斯拉夫石油
杜拉夫的信
叶拉夫娜区
沃伊斯拉夫
普拉夫达河
奥拉夫的盾
格拉夫卵泡
茹拉夫斯基
范德格拉夫
赫拉夫卵泡
斯拉夫蒂奇
斯拉夫语言
博古斯拉夫
扎斯拉夫尔
穆拉夫卡河
古斯拉夫文
哈拉夫瑟尔
基拉夫信差
斯拉夫扬卡
斯拉夫主义
圣瓦茨拉夫
普拉夫斯克
亚罗斯拉夫
东斯拉夫人
罗斯拉夫尔
斯拉夫语系
克拉夫琴科
格拉夫方法
孔娜拉夫人
基沙与基拉夫
斯坦尼斯拉夫
奥拉夫·萧兹
姆斯齐斯拉夫
弗拉基斯拉夫
斯塔尼斯拉夫
罗斯拉夫列夫
罗斯拉夫斯基
罗斯拉夫采夫
叶夫格拉夫卡
弗拉季斯拉夫