приползти
сов. см. приползать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-зу, -зёшь; -олз, -ла; -олзший[完]
爬来, 爬到
(1). приползти к окопу 爬到战壕跟前 〈口语〉慢慢开来; 〈讽〉(指人)慢慢走来
Поезд приполз на станцию. 火车慢慢地开进了车站。
Он приполз в канцелярию. 他到办公室来了。‖未
-зу, -зёшь; -олз, -зла(完)
приползать, -аю, -аешь(未)爬来, 爬到
приползти к окопу 爬到战壕跟前
爬来, 爬到
приползти к окопу 爬到战壕跟前
爬到; 爬来
слова с:
в русских словах:
припойка
=припой, приползать, 〔未〕见 приползти.
приползать
приползти
в китайских словах:
爬到战壕跟前
приползти к окопу; подползти к окопу
熔液钎焊
пайка в ваннах с расплавленными припоями
发上指冠
волосы встали дыбом, приподняв шапку (обр. о сильном гневе)
齐
摄齐升堂 приподняв полы одежды, прошел в зал
手举
поднять руками вверх (перед собой или над собой); нести, приподняв над собой (например, знамя, факел и т.п.)
支架矿仓
припорный бункер
可拉·苦芯
Кола Припоечка
толкование:
сов. неперех.см. приползать.
примеры:
*吸鼻涕*他们一直嘲笑我,直到他们的牙齿痛。然后*吸鼻涕*他们只能爬来我身边。
*шмыг* Да, они меня презирают до тех пор, пока зубы не разболятся. А потом *шмыг* они все приползают ко мне.
「那庞然大物自山脊隆隆而过,树干应声而倒。 正与我们缠斗的家伙见状长嚎,身上隆起大块肌肉;我们知道该逃了。」 ~天帷护林兵拉纳可
«Колосальное нечто грохотало по гряде, древесная кора осыпалась впереди него. Однажды мы уже были поражены его ревом, когда оно приползало, его мускулы внезапно всколыхнулись, и мы знали, что настало время бежать», Ланах, Скайшраудский егерь
你觉得会是泥沼蟹拿走的吗?几天前我看到过……要是它跟着过来我也不觉得奇怪。
Может, его крабы утащили? Я одного тут видела вчера... Не удивлюсь, если он за мной сюда приполз.
你觉得有没有可能是被泥沼蟹拿走了?我前几天看到过一只……我可能被它跟踪了。
Может, его крабы утащили? Я одного тут видела вчера... Не удивлюсь, если он за мной сюда приполз.
就在蜘蛛出现之前,我们发现了这块矿石。我们从没见过这样的石头。
А прямо перед тем, как приползли пауки, мы там нашли кусок руды. Я такого никогда не видел.
就在蜘蛛搬进来的时候,我们找到了这块矿石。从没见过像这样的石头。
А прямо перед тем, как приползли пауки, мы там нашли кусок руды. Я такого никогда не видел.
ссылается на:
приползти
爬来 pálái; 爬到 pádào