присоска
〔名词〕吸盘
1. [青年]<谑讽>手
2. <口俚, 谑讽>妻子, 老婆
3. [常用复数]
-и, 复二 -сок[阴]〈生物〉(植物的)吸枝, 吸根, 吸胞; (动物的)吸盘
①吸嘴, 吸入装置②[生物]吸枝, 吸根, 吸胞③动物的吸盘
①[动]吸盘 ; ②[植]吸胞, 吸根, 吸枝, 吸器
1. 吸咀
2. 吸嘴
<俚, 粗>手, "爪子"
размахивать присоска ами 来回摆动两手
(присосок) 吸根, 吸盘
(присосок)吸器, 吸根
吸咀; 吸嘴
吸咀吸嘴吸盘
(присосок) 吸嘴
吸咀
слова с:
присоска к кислородному прибору
коэффициент присоса воздуха в корпус электрофильтра
присос
присос воздуха
присосаться
присоседиться
присосок
в русских словах:
присосок
м, присоска ж
присаливать
〔未〕见 присолить.
в китайских словах:
圆喉盘鱼
малоголовая присоска (лат. Apletodon dentatus)
吸咀
присоска прососок
髋臼, 基节臼
тазиковая впадина, вертлужная суставная впадина; брюшная присоска
吸盘, 吸着器
присоска, орган приклеивания
吸氧气咀
присоска прососок к кислородному прибору
吸着器
присоска; орган приклеивания
髋臼, 基节臼, 腹吸盘
тазиковая впадина, вертлужная суставная впадина; брюшная присоска
车拍架
автогрип, штатив-присоска (приспособление для установки фото/видеокамеры на автомобиль)
玻璃吸盘
присоска для переноски стекла
矩形吸盘
прямоугольная присоска
喉盘鱼
ихт. рыба-присоска (Clingfish; Gobiesox)
真空吸盘
вакуумная присоска
吸口
присоска; всасывание
吸胞
биол. присоска, гаптена
吸根
бот. гаусторий; присоска
吸盘
1) присоска, присосок
толкование:
ж.Особое образование у некоторых животных и растительных организмов, служащее для всасывания питательных веществ, для присасывания к чему-л.
примеры:
“你真的很喜欢在理论世界漫步,是不是?”大个子边问边整理着自己的帽子。“行了,我现在渴了,很想喝啤酒。还有什么理论上的问题吗,条子?”
А ты, я смотрю, мастер высасывать из пальца теории, — поправляет кепку громила. — Мне вот тоже хочется к чему-нибудь присосаться. К пиву, например. Пить охота. Есть у тебя менее теоретические вопросы?
吸附在他身上
присосаться к ней
喔,不……我不会让你把我吸干的!
Ну уж нет... Не надейся ко мне присосаться!
在检查货物的时候,这个肮脏的蛆虫跳了出来,想爬到我脸上。我把它弄了出来,但已经太迟了。
А потом я решил осмотреть груз, из него выпрыгнула вот эта личинка – и попыталась присосаться к моему лицу. Мне удалось ее раздавить, но действовать надо было раньше.
我们骗过了希姆,希姆以为我杀了你的小孩,于是离开你,缠上了我,打算吞食我心中的愧疚。
Мы обманули хима. Он решил, что я убил твоего ребенка, и ушел от тебя, чтобы присосаться ко мне и питаться моим чувством вины.
我想帮你:教你成为跟我一样的恶魔杀手,这样你能够去除那个吸你灵魂之血的水蛭。我的希望是多么徒劳。
Я хотел помочь тебе – научить своему искусству охотника на демонов, дать возможность избавиться от пиявки, присосавшейся к твоей душе. Но надежды мои оказались пусты.
我被纳迦押下来的时候,看到许多维库族人在海床上采矿。有一些鱿鱼……吸附在他们脸上。
Пока наги волокли меня сюда, я заметила своих сородичей, ковырявшихся в морском дне. У них... у них к головами присосались какие-то каракатицы.
水蛭吸在腿上
пиявка присосалась к ноге
看见没,他们就想我们这么做——吸食着糖果和美酒的乳房,直到我们全部疯掉,就像他们一样。你最好放聪明一点,哈里,不然你会∗失败∗的。
Вот этого-то они и хотят — чтобы мы присосались к сиське, источающей сироп и вино, и стали такими же психами, как они. Нужно быть умнее, Гарри. Или ∗проиграешь∗.
这下我感觉到了。就在东边的建筑废墟里。他们中的某个笨蛋肯定是被困在了魔网深处。
Теперь мне все ясно. Это в разрушенном здании к востоку отсюда. Кто-то из этих болванов, похоже, крепко присосался к силовой линии.
那些大人物都惹了一身腥,没错,但程度绝对远远不仅止于你所提的那样。
Их боссы присоседились к этой кормушке, это да. Но не на таком уровне, как ты это выставляешь.
морфология:
присо́ска (сущ неод ед жен им)
присо́ски (сущ неод ед жен род)
присо́ске (сущ неод ед жен дат)
присо́ску (сущ неод ед жен вин)
присо́скою (сущ неод ед жен тв)
присо́ской (сущ неод ед жен тв)
присо́ске (сущ неод ед жен пр)
присо́ски (сущ неод мн им)
присо́сок (сущ неод мн род)
присо́скам (сущ неод мн дат)
присо́ски (сущ неод мн вин)
присо́сками (сущ неод мн тв)
присо́сках (сущ неод мн пр)
присо́сок (сущ неод ед муж им)
присо́ска (сущ неод ед муж род)
присо́ску (сущ неод ед муж дат)
присо́сок (сущ неод ед муж вин)
присо́ском (сущ неод ед муж тв)
присо́ске (сущ неод ед муж пр)
присо́ски (сущ неод мн им)
присо́сков (сущ неод мн род)
присо́скам (сущ неод мн дат)
присо́ски (сущ неод мн вин)
присо́сками (сущ неод мн тв)
присо́сках (сущ неод мн пр)