приходить в ярость
大怒起来; 狂怒起来
狂怒起来
asd
слова с:
в китайских словах:
火冒
возбуждаться, приходить в ярость, быть в гневе
狂怒起来
приходить в ярость; прийти в бешенство; прийти в ярость
吹胡子瞪眼
2) выходить из себя; звереть; кипятиться; заводиться; злобствовать; распаляться; лопаться от злости; сатанеть; приходить в ярость
人应该做到心态平和,不能有事没事就吹胡子瞪眼的。 Человек должет стараться быть уравновешенным, нельзя то и дело приходить в ярость.
叨懫
гневаться, приходить в ярость; рвать и метать от злости (зависти)
哮怒
приходить в ярость
狂怒
2) приходить в ярость, разъяряться
狂煽
яростный, буйный (напр. о пламени); приходить в ярость, бушевать
примеры:
牛头人天性温和,但是有时正义会激起我们的愤怒,促使我们拿起武器。
Мой народ по природе своей миролюбив, но жажда справедливости заставляет и нас приходить в ярость.
把驯鹿当牲畜的人都晓得该避开半人马,因为他们见到精神远亲遭使唤的景象,总会勃然大怒。
Те, кто использует оленей в качестве вьючных животных, не зря избегают кентавров: они приходят в ярость от порабощения братьев по духу.
只要躲开第一枪——第二枪就会容易多了。醉汉很容易发火——还有犯错。
Главное, увернись от первого выстрела, и дальше будет проще. Пьяные быстро приходят в ярость — и делают ошибки.
他的笑容完全消失了,像一个狂怒的扭曲恶魔。
Улыбка стирается с его лица, ей на смену приходит адская ярость.
小心点,这些军用机器人一旦看到你对“政府财产”出手,脾气可是很凶的。我身上有疤痕可以证明这一点。
Осторожнее. Военные роботы приходят в ярость, если начинаешь ковыряться в "государственном имуществе". В подтверждение могу шрамы показать.
这个星球上的异星生物野蛮而原始。蜂巢思维对侵略行为更为敏感,更容易被激怒,以及也更容易受到惊吓。
Эту планету населяют свирепые и примитивные существа. Коллективный разум намного резче реагирует на агрессию: он быстро приходит в ярость, но и напугать его гораздо проще.