прицеп
拖车 tuōchē, 挂车 guàchē
трактор с прицепом - 带有拖车的拖拉机
[罪犯]
1. [警]与案子无关的人代人承担的责任或罪行
2. 同案犯, 同谋
3. [监]背囊
4. [中小学生, 青年](肩上挎的, 背上背的)背囊
5. <口俚>喝完伏特加后再喝一杯啤酒, 或掺在啤酒里的伏特加
с прицепом (пиво) 啤酒掺伏特加
6. [电台]一首乐曲后紧接着播放的一段没报曲名的乐曲
в прицеп (прицепом) дать (пойти) ( 不报曲名)紧接着前一首乐曲播放
7. 累赘(指老婆孩子); "拖油瓶"
Там был также Иван Федорович с прицепом. Он женился на женщине с прицепом. 那儿还有一个带着老婆孩子的伊万? 费得罗维奇. 他娶了一个带孩子的女人
[中](прицепка 阴)挂在... 上, 加挂; 联结; 拖车, 连挂的车; 挂上的东西; 用以挂的东西, 钩子, 挂环
1. 挂车; 拖车
2. 拖车; 挂钩
3. 联结; 联接钩; 拖车, 挂车
挂车; 拖车; 拖车; 挂钩; 联结; 联接钩; 拖车, 挂车
①加挂, 联结②拖车, 挂车③拖钩, 挂环; 牵引器, 连接器
挂车; 拖车拖车; 挂钩联结; 联接钩; 拖车, 挂车拖车
牵引装置, 牵引器, 联接器, 拉板, 拖车
прицеп трактора 拖拉机挂车
拖车, 挂车; 连接钩, 连接器, 牵引器
拖车; 挂上的东西; 钩子, 挂环; 加挂
拖车
挂钩
挂车, 拖车; 牵引器, 联合器; 钩
挂车, 拖车, 牵引工具, 牵引农具
прицепить -- прицеплять1 解的动
2. 挂车, 拖车
автомобильный прицеп 汽车拖车
открытый прицеп 敞篷拖车
трамвай с ~ом 带挂车的电车
тягач с ~ом 带拖车的牵引车
прицел-дача 拖车式流动别墅
прицеп 拖车, 挂车; 联结
牵引装置, 联结器; 挂车; 挂钩
①拖车, 挂车; 牵引工具②联结
拖车, 挂车; 加挂, 联结
挂车, 拖车
трактор с ~ом 带挂车的拖拉机
连接钩; 拖车; 挂车
挂车, 拖车, 爬犁
拖车, 拖拉, 挂钩
拖车; 挂车联结
拖车; 拖挂
拖车, 联结
拖车, 挂车, 联结
1.拖车,排车;2.联结; ①拖车②挂钩
в русских словах:
трейлер
1) (прицеп) 拖车 tuōchē; 房车 fángchē
отсоединить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена) 〔完〕отсоединять, -яю, -яешь〔未〕что 摘下, 卸下; 断开. ~ прицеп 把拖车摘下. ~ провод 把导线断开.
тащить
трактор тащит прицеп - 拖拉机牵引着一辆拖车
большегрузный
большегрузный тракторный прицеп 载重量大的拖拉机挂车
в китайских словах:
雷达拖车, 雷达车
прицеп с радиолокационной станцией РЛС
可摘卸挂车
сменный прицеп
可摘卸拖车
сменный прицеп
通用牵引机
тракторный универсальный прицеп
运输车牵引器
прицеп транспортной тележки
挂车
1) прицепить вагон
2) прицеп
运输用挂车
прицеп для транспортировки
甩车
отцепить (прицеп, вагон)
拖挂
прицеп; прицепной; прицепить
拖车
2) автоприцеп; прицепной [трамвайный] вагон; прицеп
3) везти прицепной вагон
4) платформа, машина с платформой на прицепе
拖斗
1) tuōdǒu прицеп
长管拖车
прицеп для перевозки длинных труб
附挂车
ж.-д. прицеп
车架
рама, корпус (автомобиля); кузов, прицеп; тележка (вагона, подъемного крана); рама колесного хода
雷达拖车
прицеп с радиолокационной станцией РЛС
挂斗
прицеп
装甲挂车
бронированный прицеп
低货台挂车
низкобортовой прицеп
行李放行证
багажный прицеп
自卸汽车挂车
автосамосвальный прицеп
发射装置拖车
прицеп с пусковой установкой
专用拖车
особый прицеп
通用机引挂车撒布机
разбрасыватель-прицеп тракторный универсальный
履带式拖车
прицеп на гусеничном ходу
牵引式拖车
тяговой прицеп
倾卸式拖车
самосвальный прицеп, прицеп-самосвал
单轴三吨拖车
одноосный трехтонный прицеп
航空燃料油罐车
прицеп-цистерна для авиационного топлива
运输拖车
прицеп для транспортировки
通信配套拖车
прицеп с автотранспортабельной станцией связи
万能拖拉机挂车
тракторный универсальный прицеп
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) разг. То же, что: прицепка (1).
2) а) Повозка, прицепляемая к самодвижущемуся транспортному средству (трактору, грузовику и т.п.).
б) Прицепной вагон.
примеры:
拖拉机牵引着一辆拖车
трактор тащит прицеп
把拖车挂上
прицепить (к машине) прицеп
牵引车和70吨挂车
тягач и 70-тонный прицеп
发射控制拖车(导射的)
прицеп управления пуском
(导弹)竖置拖车
прицеп-установщик ракет
附近的一台大货車里有一堆溢出来的箱子……
Ты видел неподалеку большой грузовик, у которого открыт прицеп, а из коробок высыпалось содержимое.
{空气}压缩机拖车
прицепной компрессор
Головное конструкторское бюро по автомобильным прицепам 汽车拖车总设计局
НИИ по прицепам
主销;关节销;中枢销
поворотный шкворень; палец прицепного механизма полуприцепа; палец седельно-сцепного устройства; шкворень поворотного кулака
他们向你搭讪,痛殴你,然后把你洗劫一空。恶棍,滚吧。
Вот так все и начинается... сперва прицепился, потом побьет, и наконец - ограбит. Проваливай, нет у меня для тебя ничего!
你不是已经问过了吗?你跟这个女人之间有什么问题?她与此事无关。
Разве вы не спрашивали уже? Что вы прицепились к девушке? Она тут ни при чем.
你到底跟着我干嘛?
А ты чего ко мне прицепился?
你总是浑身湿透,沾满沙粒。内脏和海浪的气味像鬼魅一样黏着你。你追寻自由,向往海员的生活,但求之未得。
Вы промокли до нитки, в волосах скрипит песок. Запах требухи и гниющих водорослей прицепился к вам, словно призрак. Вы искали свободу в жизни моряка, но не нашли ее.
你能帮我一个忙吗?你能不能游下去,把拖船的拖钩挂在我死去的雇员身上?我好把他们拉上来。
Сделай одолжение: сплавай вниз и прицепи к телам моих рабочих этот буксирный трос. А я вытяну их на поверхность.
几周前,有个有钱的贵族在雉园餐厅找到我。他说他是外交官,认识很多宫里的人。
Несколько недель назад в "Фазанерии" ко мне прицепился богатый дворянин. Он рассказывал, что служит дипломатом, что у него связи при дворе...
别期望我会紧咬著松鼠党的尾巴不放,并轻率地介入战争。我会以狩魔猎人的方式帮你。
Может быть, ты и прав. Ладно, я помогу тебе, но не ожидай, что я прицеплю себе к одежде беличий хвост и с криками рванусь в бой. Я помогу вам по-ведьмачьи.
副连杆
прицепной (боковой) шатун
морфология:
прице́п (сущ неод ед муж им)
прице́па (сущ неод ед муж род)
прице́пу (сущ неод ед муж дат)
прице́п (сущ неод ед муж вин)
прице́пом (сущ неод ед муж тв)
прице́пе (сущ неод ед муж пр)
прице́пы (сущ неод мн им)
прице́пов (сущ неод мн род)
прице́пам (сущ неод мн дат)
прице́пы (сущ неод мн вин)
прице́пами (сущ неод мн тв)
прице́пах (сущ неод мн пр)