причислять
причислить
1) (прибавлять) 加上 jiāshàng; 加到 jiādào
2) (назначать, направлять куда-либо) 派往 pàiwǎng
3) (относить к числу кого-либо) 列入 lièrù; 认为是 rènwéi shì
причислять кого-либо к выдающимся учёным - 把...认为是卓越的学者
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
[未](-яю, -яешь, -яют)причислить[完](-лю, -лишь, -лят; причисленный)кого-что(计算时)加到...... 上, 加上派遣, 派往列入; 算作, 认为是; причиняться
数目, 号码, 数字, 大批, 编号, 计算
见причислить
[未]见причислить
见причислить
1. кого-что к кому-чему 加到... 上; 加上
2. 任用; 任命; 录用
3. 列入; 算作
数目
号码
数字
大批
编号
计算
1. 把...算入, 把...列入
2. 加上
数目, 号码, 数字, 大批, 编号, 计算
见причислить
[未]见причислить
见причислить
слова с:
в русских словах:
приписывать
2) (причислять к чему-либо) 登记 dēngjì, 注上册 zhùshàng cè
относить
3) (причислять) 归于 guīyú, 列入 lièrù; 认为是 rènwéi shì, 认为属于 rènwéi shǔyú
в китайских словах:
加到 上
причислять; причислить
归结为
сводиться к (чему либо), выражаться в (чем либо), сводить к..., относить к..., списывать на..., причислять к..., относить к числу
备数
2) необоснованно (не по заслугам) причислять себя (к чему-л.)
滚存
бухг. ежедневно подводить баланс, балансировать счет (причисляя итог к общему счету)
盈余滚存 приписывать (причислять) прибыль к общему балансу
列为
2) причислять, относить
толкование:
несов. перех.1) разг. Прибавлять, присоединять при подсчете.
2) а) Относя к кому-л., чему-л., закреплять за кем-л., чем-л.
б) Назначать, зачислять куда-л. для прохождения службы, выполнения служебных обязанностей.
3) Признавать кем-л., чем-л., относить к числу кого-л., чего-л.
примеры:
把...认为 是卓越的学者
причислять кого-либо к выдающимся учёным
目前来说吗?没有。但是几十年后,等我回到瓦登费尔,人们会把你视为尘风的贵族。
Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии.
目前来说吗?没有。但是几十年后,等我回到瓦登费尔,人们会把你视为晨风的贵族。
Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии.
“我们把国家拱手送给了金融强盗。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你是左翼分子,对吧?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы грабителей-коммерсантов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же придерживаетесь левых убеждений, настоящий коммунар. Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“也许你觉得我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Возможно, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультре∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我们把国家拱手送给了金融强盗。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“我能看出我们没什么不同,你懂得……告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы грабителей-коммерсантов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Но, знаете, вы ведь от меня не так уж отличаетесь. Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
“我们把国家拱手送给了金融强盗。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你的身体里流淌着瑞瓦肖的血液,你是一个真正的民族主义者。告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы грабителей-коммерсантов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Ревашоль у вас в крови, вы настоящий националист. Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你的身体里流淌着瑞瓦肖的血液,你是一个真正的民族主义者,对吗?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Ревашоль у вас в крови, вы настоящий националист, не так ли? Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你是左翼分子,对吧?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же придерживаетесь левых убеждений, не так ли? Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“我能看出我们没什么不同,你懂得……告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы думали, что такие, как я, уже давно все вымерли. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗этому∗ движению. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Но, знаете, вы ведь от меня не так уж отличаетесь... Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
“我们把国家拱手送给了金融殖民者。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы финансовых колонизаторов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультре∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你内心里是一个中间派,一个真正的道德家,不是吗?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали меня вымершим видом. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же центрист до глубины души, настоящий моралист. Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你内心里是一个中间派,一个真正的道德家,不是吗?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же центрист до глубины души, настоящий моралист, не так ли? Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
морфология:
причисля́ть (гл несов перех инф)
причисля́л (гл несов перех прош ед муж)
причисля́ла (гл несов перех прош ед жен)
причисля́ло (гл несов перех прош ед ср)
причисля́ли (гл несов перех прош мн)
причисля́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
причисля́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
причисля́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
причисля́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
причисля́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
причисля́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
причисля́й (гл несов перех пов ед)
причисля́йте (гл несов перех пов мн)
причисля́вший (прч несов перех прош ед муж им)
причисля́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
причисля́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
причисля́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
причисля́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
причисля́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
причисля́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
причисля́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
причисля́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
причисля́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
причисля́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
причисля́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
причисля́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
причисля́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
причисля́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
причисля́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
причисля́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
причисля́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
причисля́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
причисля́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
причисля́вшие (прч несов перех прош мн им)
причисля́вших (прч несов перех прош мн род)
причисля́вшим (прч несов перех прош мн дат)
причисля́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
причисля́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
причисля́вшими (прч несов перех прош мн тв)
причисля́вших (прч несов перех прош мн пр)
причисля́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
причисля́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
причисля́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
причисля́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
причисля́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
причисля́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
причисля́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
причисля́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
причисля́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
причисля́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
причисля́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
причисля́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
причисля́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
причисля́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
причисля́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
причисля́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
причисля́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
причисля́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
причисля́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
причисля́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
причисля́емые (прч несов перех страд наст мн им)
причисля́емых (прч несов перех страд наст мн род)
причисля́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
причисля́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
причисля́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
причисля́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
причисля́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
причисля́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
причисля́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
причисля́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
причисля́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
причисля́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
причисля́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
причисля́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
причисля́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
причисля́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
причисля́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
причисля́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
причисля́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
причисля́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
причисля́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
причисля́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
причисля́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
причисля́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
причисля́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
причисля́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
причисля́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
причисля́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
причисля́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
причисля́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
причисля́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
причисля́ющие (прч несов перех наст мн им)
причисля́ющих (прч несов перех наст мн род)
причисля́ющим (прч несов перех наст мн дат)
причисля́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
причисля́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
причисля́ющими (прч несов перех наст мн тв)
причисля́ющих (прч несов перех наст мн пр)
причисля́я (дееп несов перех наст)