прогнивать
прогнить
[完全]腐烂 [wánquán] fǔlàn, 烂透 làntòu; перен. 完全腐败 [wánquán] fǔbài, [完全]腐朽 [wánquán] fǔxiu
пол прогнил - 地板[完全]腐烂了
старый строй насквозь прогнил - 旧制度完全腐朽了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)прогнить[完](-ию, -иёшь, -иют)完全腐烂, 烂透完全腐败
(未)见прогнить.
[未]见прогнить
见прогнить.
见прогнить
烂透; 完全腐烂
asd
(未)见прогнить.
[未]见прогнить
见прогнить.
见прогнить
烂透; 完全腐烂
в русских словах:
насквозь
насквозь прогнивший - 腐朽到底
в китайских словах:
朽烂
гнить, сгнивать, прогнивать, тлеть, истлевать, преть
糜烂
1) разлагаться, прогнивать; сгнивший, разложившийся
朽
1) гнить, сгнивать, прогнивать (гл. обр. о дереве); преть; разлагаться; тлеть, истлевать
房子朽了 дом прогнил
толкование:
несов. неперех.1) Гнить насквозь.
2) перен. разг. Приходить в состояние распада, разложения.
примеры:
“那这个明显很寒碜的∗码头∗在这里做什么呢?”她把脚放在下方腐烂的木板上。“还有,那个小艇船队是怎么回事?”
Тогда зачем же здесь этот всеми позабытый ∗причал∗? — Она опускает ногу на прогнившие доски. — А что вы скажете об этой флотилии яликов?
「祷告者会口齿不清,只有腐烂的耳朵才能听见。」 ~威泽腾米娜查
«Молитвы будут горчить на языке и попадут в прогнившие уши». — Миналдра, Визаг Атум
一座钉子已经松松垮垮、木板腐烂到在风中嘎吱作响的破桥。如果说曾经有过施工规范的话,这就是违规的范例!
Мост с выпавшими гвоздями и прогнившими досками, скрипящими на ветру. Вопиющее нарушение строительных норм!
一箱子?更像是一整片果园。嘉斯蒂尼娅肯定因为权力而疯癫了,而为之买单却是普通人民。
Зеленый? Скажи лучше – прогнивший насквозь. Юстинии власть окончательно в башку ударила. А расплачиваются за все простые гномы.
世界资本主义体系败势难挽
спасти положение прогнившей системы мирового капитализма невозможно
你再说一遍,你这恶意毁谤的诺德人。是不是厌倦了挑三拣四的贵族扔给你的腐烂鹿肉片?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
你再说一遍,你这条诺德疯狗。贵族们不给你烂肉吃,你就按耐不住了?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
你真的应该等到尸体被∗冷藏∗的。事实证明,想在这片混乱中找东西真是极其困难。
Тебе правда стоит подождать, пока труп как следует ∗промерзнет∗. Искать что-то, копаясь в прогнившем месиве, почти безнадежно.
哎哟!比斯特亲自来这个腐朽的小镇了,是吗?哦,我曾听过一些诗歌描述你的功过。
О-о, это же сам Зверь посетил наш прогнивший городишко! Сколько же баллад я слышал о твоих деяниях и злодеяниях!
她的名字是女人的名字,她的职业是文明人的职业,但食人者巴哈拉之戟在上啊,她就是个不折不扣的兽人:一个自然的毒瘤!一个从污秽的子宫中来到这个世界的不该出现的垃圾,一只在肮脏黑暗的洞穴中像狗那样微微弓着身子的粗毛野兽!
У нее человеческое имя, у нее цивилизованная должность, но, клянусь вилкой Бхарбры Людоеда, она всего лишь орк - гнойная язва на лике природы! Презренное отродье, которое вылезло на свет из прогнившей утробы грязной, волосатой самки, которую трахнули, словно сучку, в вонючем овраге!
如你所愿。你有颗善良的心,我的朋友。胜过一颗腐烂的心,可是你的心...恐怕太过善良了。我仍然对你表示感谢。
Как пожелаешь. У тебя доброе сердце, друг мой. Это лучше, чем прогнившее, но твое... я боюсь, что оно слишком доброе. Что ж... прими мою благодарность.
它征召新尸,抛掷腐尸。
Он набирает свежих и выбрасывает прочь прогнивших.
我们坐在这儿,身上最好的部分都烂光了,而她和布拉克斯吸吮着秘源,在床上淫乱不堪?这世上还有没有天理了...
Мы сидим здесь, прогнившие насквозь, тогда как она купается в Истоке вместе с Бракком и кувыркается с ним в постели? Нет в мире справедливости...
我再也不要上一艘破船来玩耍了!再也不要!
Чтоб я еще хоть раз... на старое прогнившее корыто... Ни ногой!
我听说过这种魔法,但从来不知道有人这么邪恶会使用它。布拉克斯·雷克斯,愿他的内脏生出蛆虫。
Я слышал о таком колдовстве, но не думал, что найдется прогнившая душа, которая решится его использовать. Король Бракк, чтоб ему черви кишки сожрали!
我的腐烂军团会碾碎你。
Мои прогнившие легионы сокрушат вас.
拿上这只笼子,<class>。里面装了一只我创造的变异灌木小鸡,不过动了一些小小的手脚。这只灌木小鸡的屁股里插着一管炸药,里面加了点粘液,是从你带给我的染病的脏器里弄出来的。
Вот тебе клетка, <класс>. В ней – мои фирменные мутировавшие цыплята-бройлеры, разве что с парой изменений. И в каждом цыпленке – шашка динамита с добавлением вытяжки из прогнивших внутренностей.
教堂没有回应。现在木头似乎没那么腐朽了,螺丝(还有一只钉子)几乎还在坚持不懈地闪耀。
Церковь не отвечает. Теперь дерево кажется менее прогнившим, а винты (и один гвоздь) чуть не светятся от надежности.
整个帝国早已腐朽不堪,它的败亡只是时间的问题。直话直说,您别见怪。
Это только вопрос времени, когда ваша прогнившая Империя развалится. Не обижайся.
无意冒犯,你们的帝国早已腐朽不堪,它的崩坏不过是时间上的问题。
Это только вопрос времени, когда ваша прогнившая Империя развалится. Не обижайся.
有些已经从地下冒出来,成为腐烂而肿胀的恶心怪物。
Некоторые бойцы оживают, превратившись в прогнивших, раздувшихся монстров.
栏木一橛
кусок (конец) прогнившего дерева
腐朽到底
насквозь прогнивший
腐败透顶
насквозь прогнивший
船身自海中升起,挡在天尊前方。她的前舵手卡利阿罗斯的尸体压在折断腐坏的碎木板下面,在他旁边则是船长福提涅。 ~《塞洛亚特》
Великан поднялся из моря и навис над Поборницей. Между искореженными и прогнившими досками было зажато тело Калиара, рулевого из ее бывшей команды, а рядом с ним — труп капитана Фотины. — Териада
要小心……这些地板看起来有些腐烂,而且很脆弱。
Осторожно... Доски выглядят прогнившими и ненадежными.
让这座腐烂的神殿轰然倒塌!
Да падут врата прогнившего храма!
这些湿泥和烂木蛀虫的味道,几乎都让我把上顿饭吐出来了。
Мокрая земля и прогнившее дерево - как это мерзко пахнет. Меня сейчас вывернет наизнанку.
这只腐烂的脚很明显被埋在地下六尺深的地方。
Этой прогнившей ноге самое место в могиле.
这块腐烂躯干的胸腔回荡着毛骨悚然的虚空回声。
Ребра этого прогнившего торса гремят кошмарными отголосками Пустоты.
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
морфология:
прогнивáть (гл несов непер инф)
прогнивáл (гл несов непер прош ед муж)
прогнивáла (гл несов непер прош ед жен)
прогнивáло (гл несов непер прош ед ср)
прогнивáли (гл несов непер прош мн)
прогнивáют (гл несов непер наст мн 3-е)
прогнивáю (гл несов непер наст ед 1-е)
прогнивáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
прогнивáет (гл несов непер наст ед 3-е)
прогнивáем (гл несов непер наст мн 1-е)
прогнивáете (гл несов непер наст мн 2-е)
прогнивáй (гл несов непер пов ед)
прогнивáйте (гл несов непер пов мн)
прогнивáвший (прч несов непер прош ед муж им)
прогнивáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
прогнивáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
прогнивáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
прогнивáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
прогнивáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
прогнивáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
прогнивáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
прогнивáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
прогнивáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
прогнивáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
прогнивáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
прогнивáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
прогнивáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
прогнивáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
прогнивáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
прогнивáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
прогнивáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
прогнивáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
прогнивáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
прогнивáвшие (прч несов непер прош мн им)
прогнивáвших (прч несов непер прош мн род)
прогнивáвшим (прч несов непер прош мн дат)
прогнивáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
прогнивáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
прогнивáвшими (прч несов непер прош мн тв)
прогнивáвших (прч несов непер прош мн пр)
прогнивáющий (прч несов непер наст ед муж им)
прогнивáющего (прч несов непер наст ед муж род)
прогнивáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
прогнивáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
прогнивáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
прогнивáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
прогнивáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
прогнивáющая (прч несов непер наст ед жен им)
прогнивáющей (прч несов непер наст ед жен род)
прогнивáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
прогнивáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
прогнивáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
прогнивáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
прогнивáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
прогнивáющее (прч несов непер наст ед ср им)
прогнивáющего (прч несов непер наст ед ср род)
прогнивáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
прогнивáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
прогнивáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
прогнивáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
прогнивáющие (прч несов непер наст мн им)
прогнивáющих (прч несов непер наст мн род)
прогнивáющим (прч несов непер наст мн дат)
прогнивáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
прогнивáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
прогнивáющими (прч несов непер наст мн тв)
прогнивáющих (прч несов непер наст мн пр)
прогнивáя (дееп несов непер наст)