просить руки
求婚
向求婚; 向...求婚; 求爱
asd
слова с:
в китайских словах:
求婚
просить руки, делать предложение; свататься к (кому-л., за кого-л.) ; предложение; сватовство
干等着
разг. ждать напрасно; сидеть, сложа руки; просто сидеть и ждать; бесцельно ждать
примеры:
听说他要去求尤瑞安嫁给他。
Говорят, он собрался просить руки Йорун.
独揽一切; 大权独揽
[c][i]прост.[/i][/c] забрать всё в свои руки
向…求婚
просить чьей руки; присвататься к кому/за кого; предложить руку кому; предложить сердце кому; сделать предложение кому
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
不过,我可以让你和我的血石传送器进行同调。只要把你的手放在我右边的那块石头上,就可以传送到洞穴外面了。如果你想回来的话,可以用洞外的石头再传送回来!
Но я разрешу тебе использовать наши телепортирующие кровавые камни. Тут все очень просто. Положи руки на камень справа от меня, и окажешься снаружи пещеры. А чтобы телепортироваться обратно, используй камень, который снаружи!
不过,我可以让你和我的血石传送器进行同调。只要把你的手放在角落里的那块石头上,就可以传送到洞穴外面了。如果你想回来的话,可以用洞外的石头再传送回来!
Пожалуй, я позволю тебе настроиться на свои телепортирующие кровавые камни. Тут все очень просто. Положи руки на камень в том дальнем углу – и сразу телепортируешься из пещеры. А чтобы телепортироваться обратно, используй камень, который снаружи!
奥丹姆的整个古老地区都暴露了!你能想象得到的财宝随便拿!
Открыт доселе неизведанный древний регион – Ульдум! Сокровища, о которых ты и мечтать не <смел/смела>, сами просятся в руки!
这片区域的兽人看上去像是碎手氏族的成员。看他们的手就知道了。
Похоже, местные орки принадлежат к клану Изувеченной Длани. Это легко определить – просто взгляни на их руки.
没什么,就是一堆单子没人做,我不去把单子拍到他们面前去催,他们就一直延期。
Да ни в чём... У меня тут целая куча форм, которые никто не хочет заполнять. А если их отдавать прямо в руки, так все тут же просят отсрочку.
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
因为之前几次的礼物吉丽安娜都很喜欢,所以这次我也就直接把礼物给她了,谁知道…
Прежде ей нравились все подарки, поэтому в этот раз я просто отдал ей его прямо в руки. Кто знал, что это случится...
捆住手脚远远不够。塞住嘴巴也不会让她的危险程度有分毫减少。所以,阻魔金是唯一的解决方案。
Просто связать руки недостаточно. Да и кляп во рту не сделает ее менее опасной. Нет, тут помогут только кандалы из двимерита.
更多手臂……想要更多翅膀……
Новые руки? Я просила новые крылья...
我很希望能够帮上忙。不过卷轴已经被转手很多次,想要追踪到几乎是不可能的。
Я был бы счастлив помочь. Но свитки так часто переходили из рук в руки, что проследить их путь просто невозможно.
那些满是硬币的口袋和满是财富的宝库都还等着去造访。
Карманы богачей набиты монетами, а сундуки ломятся от сокровищ - все это так и просится в руки.
因为所有代表娜克图诺影响力的事物都在灵庙的墙上。
Сама Ноктюрнал простирает к нам руки оттуда, все дары ее содержатся в стенах Гробницы.
哈哈!真好笑。你以为你有资格向我挑战?随时奉陪。我手痒很久了。
Ха-ха! Это смешно. Думаешь, ты меня победишь? Попробуй. У меня просто руки чешутся.
我一直在找你。我这里有一件东西必须亲手交给你。
Я тебя повсюду ищу. Тебе просили кое-что передать - лично в руки.
我真希望我帮得上忙。但是卷轴已经换过太多次主人,要追踪实在是太难了。
Я был бы счастлив помочь. Но свитки так часто переходили из рук в руки, что проследить их путь просто невозможно.
城里满是口袋装满金币的有钱人,盗贼们可都在等着呢。
Карманы богачей набиты монетами, а сундуки ломятся от сокровищ - все это так и просится в руки.
你简直是信口雌黄,我什么时候打过她啊!
Я никогда не распускал с неё руки, ты просто напросто лжёшь!
所有代表诺克图娜尔影响的事物都在坟墓的墙上。
Сама Ноктюрнал простирает к нам руки оттуда, все дары ее содержатся в стенах Гробницы.
几年前我在裂谷城里散步时遇见了她。从此就迷上了她。事实上,我正在考虑向她求婚。
Я ее встретил, когда пришел в Рифтен пару лет назад. По уши в нее влюбился. Я даже собираюсь просить ее руки.
我一直在找你。我替人带东西给你——而且必须亲自交予你手。
Я тебя повсюду ищу. Тебе просили кое-что передать - лично в руки.
为了在扣动扳机之前先暖和一下双手?地上没有三脚架的痕迹,他可能躺在床垫上。对于1.2公里的狙击来说,这里确实不是什么好位置。
Чтобы согреть руки, прежде чем браться за оружие? На земле нет следов от опоры — значит, он должен был лежать на подстилке. Это место просто-напросто не подходит для выстрела с расстояния 1,2 км.
控制住自己,这只是一件小事。你还别的呢!继续,完成审讯!
Возьми себя в руки, это просто одна маленькая деталь. У тебя и без этого достаточно материала! Давай, заканчивай допрос!
她默默地点点头。她甚至都没有抽烟,只是端起那杯冷咖啡,捧在手中。
Женщина молчаливо кивает. Она даже не курит, просто берет в руки чашку с остывшим кофе.
长时间的停顿。她就这么站在那里,胳膊垂放在身体两侧。然后她继续说到:“我等着第二枪的到来——冲我来的。我觉得它会来。但是没有。”
Повисает долгая пауза. Она просто стоит, опустив руки. Затем продолжает: «Я ждала второго выстрела: по мне. Я думала, он непременно будет. Но так и не дождалась».
架子是空的。你唯一能看见的只有皱巴巴的冰淇淋包装纸,上面印着∗瑞瓦肖冰城∗的商标名。门上贴着一份手写便条。这台冰箱真是有够巨大。
Полки пусты. Внутри ты находишь только мятую упаковку от мороженого марки «Ревашоль Айс Сити». На дверце закреплена написанная от руки записка. Холодильник просто огромен.
你试着捻弄自己的拇指,但在成为这方面的大师之后,往日的热情就不复存在了。相反,你把手放在了膝盖上,静静等待着……
Ты пытаешься повертеть большими пальцами, но с тех пор как ты стал настоящим мастером этого дела, радость уже не та. Ты просто кладешь руки на колени и ждешь...
你瞄不准可不是枪的错,都是因为你的猪蹄。
Пистолет не виноват, что ты стрелять не умеешь, легавый. Просто у тебя руки из жопы растут.