рука
1) (кисть) 手 shǒu; (от кисти до плеча) 胳膊 gēbo, 胳臂 gēbei
взять в руки - 拿到手里
поднять руки - 举起双手
пожать руку - 握手
держать ребёнка за руку - 拉着孩子的一只手
держать [носить] ребёнка на руках - 抱着孩子
протянуть руку - 伸手
с левой руки (от чего-либо) - 在...的左侧
у него умелые [золотые] руки - 他的手巧
рабочие руки - 人手
квалифицированные руки - 熟练工人
выпустить руководство из рук - 放弃领导
2) (почерк) 笔迹 bǐjì
это не его рука - 这不是他的笔迹
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
◇в руку〈口语〉(工作)合手, 有节奏地传递
Разгружали эшелон.Работали дружно, в руку. 大家卸车工作得很和谐, 很合手。рука, -и, 四格руку, 复руки, рук, рукам[阴]
1. 手, 臂, 胳膊
правая рука 右手(臂)
больная рука 有毛病的手(臂)
мозолистая рука 长茧的手
сильные руки 有力的手(臂)
поднять руки 举手
опустить руки 放下手
скрестить руки на груди 抱着膀子
заложить руки за спину 倒背着手
взять что в руку 把…拿到手中
взять ребёнка на руки 把孩子柄起来
держать что в ~е 把…拿在手里
держать ребёнка на ~ах 抱着孩子
держать ребёнка за руку 拉着孩子的一只手
сунуть руку в карман 把手伸进衣袋里
схватить кого за руку 抓住…的手
взяться за руки 互相拉起手
здороваться за руки 握手问好
(18). протянуть(或подать) кому руку 向…伸出手
(19). пожать чью(或кому) руку 握…的手
подойти к чьей ~е 走向前去吻…的手
вести кого за руку 拉着…的手走
(22). выронить что из рук(把)… 从手中失落
махть ~ой 挥手
Своя рука владыка.〈 俗语〉为所欲为。
Он вывихнул себе руку. 他的一只胳膊脱臼了。
2. 〈转〉手书, 笔迹; 签字, 签名
Это ваша рука? 这是您的笔迹吗?
чёткая рука 清晰的笔迹
неразборчивая рука 潦草难认的笔迹
разбирать чью руку 辨认…的笔迹
подделать чью руку 伪造…的笔迹(签字)
руку приложить〈 旧〉(在文件上)署名
Это не его рука. 这不是他的笔迹。
Я не знаю её руки. 我不认识她的笔迹。
Хороша ли у него рука? 他的字写得好吗?
3. (和定语连用)(艺术家)手笔, (名匠)手艺; (某人的)性格
У него умелые руки. 他的手巧。
Великолепная рука! 大手笔!
Дело в опытных руках. 事情(或案件)归有经验的老手处理。
(4). Это—рука известного мастера(或 работа известной руки). 这是名手的作品; 这件作品出自名手。
Приехал доктор.Почувствовалась властная, уверенная рука. 医生来了。使人感到这是一个满有把握的高手。
4. [复]劳动力, 人手; (作为劳动工具的)手
рабочие руки 人手, 劳力
квалифицированные руки 精通业务的人, 熟手
продавать свои руки 出卖劳力, 做工
высвободить рабочие руки 解放劳动力
Где взять руки? 上哪儿去找人手?
Нехватало рук. 人手不够。
На кухне стряпали в трое рук. 厨房里有三个人(三把手)做饭。
Мало свободных рук. 很少闲人。
Ноги носят, руки кормят.〈 谚语〉走路靠两腿, 吃饭靠双手。
5. [复]用以象征“获得”、“到手”、“掌握”、“占有”
взять власть в свои руки 把政权掌握在自己手中
взять инициативу в свои руки 把主动权掌握在自己手中
выпустить инициативу из рук 放弃主动(权)
выпустить руководство из рук 放弃领导
перейти в другие руки 转到别人手里
пойти по частным ~ам 在私人手中来回传递
побывать во многих ~ах 到过许多人的手里
с фактами в ~ах 掌握着事实, 手中有事实
(9). с цифрами в ~ах(或на ~ах) 掌握着数字, 手中有数据
6. 〈转〉象征“权力”、“统治”
железная рука 铁腕(人物)
быть под чьей ~ой 在…的统治(管辖)之下; 在…的手底下
принять кого-что под свою сильную руку 把…置于自己强有力的统治下
7. [单]〈转, 口语〉靠山, 后台
Рука у них сильная. 他们的靠山很硬。
У него есть рука в области. 他在州里有后台。
Везде у него была своя рука. 他到处都有靠山。
8. 〈旧〉用以表示向女方求婚或女方允婚
просить чьей ~и 或 (2). предложить кому руку 向(某女子)求婚
отдать кому свою руку 答应嫁…
обещать кому чью руку 答应把…嫁给…
отказывать кому в чьей ~е 拒绝把…嫁给…
9. 〈口语〉(常与顺序数词连用, 表示作为参加某项活动的)一员, 一把手; (牌戏中的)一家, 一手, 一门
первая рука 头家; 一把手
вторая рука 第二家; 二把手
На одной руке все четыре туза. 四张爱斯牌全拿在一家手里。
10. 〈转, 口语〉方面, 边, 倒, 手
по обе ~и 两侧
с левой ~и 从左面
по правую руку 顺着右手, 靠右边, 顺里手
на левой ~е 在左面, 在左边, 在外手
Руки не знаешь.〈 旧〉分不清左右
11. 〈口语〉(用第二格, 与定语连用)种, 类, 等, 级, 号
мука первой ~и 头号面粉
(2). большой(或первой) ~и негодяй 头号坏蛋
Какой руки железо? 哪一号的铁?
12. (用于单数第四格, 并与前置词под 和表示状态、心情的定语连用)处于…状态、心境时
под весёлую руку 高兴时
под сердитую руку 生气时
под пьяную руку 喝醉时
Попался ему под сердитую руку. 正赶上他生气时。
Вы не сердитесь на меня, под горячую руку я бываю резок. 您别生我的气, 我一激动, 说话好得罪人。
13. (猿猴的)前肢
◇ (1). большая рука 大人物
(2). в наших(或их, его, ваших 等)руках 在我们(他们、他的、您的等)支配下, 手心里
(3). в одни руки продать(或 отпустить 等) 都卖到一个人手里
(4). в одних руках быть(或 находиться 等) 在一个人手中
в руках что у кого 掌握, 完全学到手
Эта пьеса у меня ещё не в руках. 这个剧我还没有完全掌握。
(7). в руках быть(或 находиться) у кого 掌握在…手中
(8). в(своих) руках иметь(或держать) что 拥有, 手里有…
в руки взять кого 把…严加管束起来, 严加控制
в руки отдать кому
1)что 直接交…手里
2)
кого-что 完全交由…支配(管辖)
(12). в руки просится(或плывёт, идёт) 轻易得来, 送上门来 (не)
(13). в руку кому(与быть, оказаться 等连用) 对…(没)有利, (没)有好处
(14). в собственные руки кому(与отдать, передать 等连用)(交到)… 本人手中
(15). в хорошие(或плохие 等)руки(与отдать, продать 等连用)(交给、卖给) 里手行家(外行)
Эту лошадь в хорошие руки я продам очень дёшево. 这匹马我愿意贱价卖给一个行家。
(17). в хороших(或плохих 等)руках(与быть, находиться 等连用) 在行家(外行)的手里
взять себя в руки 或 (19). держать себя в руках 控制自己(的感情), 冷静下来, 镇静下来
волю давать рукам〈 口语〉动手打人, 打架
Языком болтай, а рукам воли не давай.〈 谚语〉有话你尽管说, 可不许动手打人; 动口别动手。
Голой рукой не тронь.〈 俗〉赤手勿触; 谨防危险。
давать руку на отсечение 起誓, 赌咒(誓言: 如果我说话不真实, 就砍去我一只手)
дать по рукам кому 给…一个厉害看看, 教训教训…
дать по рукам фишистским захватчикам 给法西斯侵略者一个厉害看看
(26). дело(或работа)валится из рук у кого 或 (27). всё валится из рук(某人) 事情不顺手, 什么都干不成
дело чьих рук〈 不赞〉这是…干的, 这是出自…手
держать руку чью 支持…, 站在…方面
(30). доходят(或дойдут) руки до чего(常与否定词连用) 腾出手来干
Давно собираюсь прочесть эту книгу, да всё рукине доходят. 我早就打算看一看这本书, 可是总没有工夫。
У него до всего руки дойдут. 对任何事情他都能安排出时间来干。
живой рукой〈 俗〉手脚快, 手脚麻利
золотые руки
1) 能手, 能工巧匠
2)
у кого 手很巧
играть в четыре руки(на рояле) 四手联弹(钢琴)
идти рука об руку 推手并进
(38). из вторых(或 третьих 等) рук(与узнать, получить 等连用) 通过第二者(第三者等)(间接地得知、得到); (得到)第二手(或第三手)材料
(39). из первых рук(与узнать, получить 等连用) 直接(得知、得到); 得到第一手材料
(40). из рук в руки(或 с рук на руки) передать(或сдать, отдать) что 从一个人手里转到另一人手里; 亲手交给
из рук в руки переходить 从一手转到另一手, 轮流转递
Город из рук в руки переходит. 城市旋得旋失。
(43). как без рук без кого-чего(没有…, ) 就束手无策; (缺了…, )就什么都不能做
(44). марать(或пачкать)руки об кого, обо что〈 俗〉弄脏手(指干坏事)
(45). мастер(或 мастерина) н все руки 门门在行(的人), 样样精通(的人), 多面手
(46). на руках чьих 或 (47). у кого 在…照管下; 由…失养; 要…操心
У меня на руках большая семья. 我要养活一大家子人。
(49). на руках быть(或 находиться) у кого 手里有, 现有
У него на руках сто рублей. 他手里有一百卢布。
(51). на руках чьих умереть 当着的面死去; 在…看护下死去
на руки выдать что кому 直接交给…本人
выдать деньги на руки 把钱发给本人
на руки отдать кого-что кому 把…找付…扶养
С пятилетнего возраста отдан я был на руки бабушке. 我五岁就被托付给外婆扶养了。
на руки получить 亲手领取
На руку! 〈 军〉端枪!
на руку кому что 对于…合算, 对…合适, 适合…的利益, 正中…之意
Это мне очень на руку. 这事于我有利, 这事正合我意。
на какую руку 照(某种)方式、办法行事
на купеческую руку 照商人的作法
на городскую руку 照城里人的派头
(63). на руку(与дерзок, крут, лёгкий 等连用) кто(某人) 行为(粗鲁、严厉、放纵)
(64). на широкую(或богатую) руку 大手大脚, 阔绰地
не к рукам кому 对…没有好处
(66). не положить рук(在未达到某种目的时) 不肯放手, 不甘罢休
не рука кому
1) 没必要, 不合适, 不便, 不相宜
Мне не рука туда идти. 我不便到那里去。
2)不应当, 不许可
не с руки кому что
1) 没有必要, 犯不上
Мне ехать не с руки. 我犯不上去。
2)不应当, 不许可
3)不合适, 不便
не так большой руки 没有什么了不起
обеими руками подписаться под чем 欣然同意
(73). обеими руками ухватиться(或 схватиться) за что 举双手赞成
обломать руки о кого 狠揍, 猛击
опустить руки 气馁(而干工作)干不下去或不想干了
(76). от руки писать(或 рисовать) 用手写(画)
отбиваться от рук 再再服从, 不再听话
По рукам! 一言为定!
по рукам(бить, ударять, ударяться) 相互击掌为定
по рукам ходить
1) 到处传阅, 到处传播
2)(指女人)与许多男人发生不正当关系
по руке
1)(指工具, 使着) 顺手
Перо по руке. 钢笔使着顺手。
2)(戴在手上)合适
не по руке перчатки. 手套不合手。
под руки вести кого 从两边架着(扶着、搀着)
под рукой〈 旧〉
1)偶然, 顺便
Он получил под рукой одно известие. 他偶然得到一个消息。
2)悄悄地
посмеяться под рукой 从旁窃笑
3)(或〈旧〉под руками)(与иметь, быть 等连用)在手边, 在手头
Нужной книги не оказалось под рукой. 需要的一本书不在手边。
4)
чьей 出自…之手
под руку идти с кем 跟…挽着胳膊走
(91). под руку(与сказать, сделать 等连用) 在(某人)工作时(或他说话等)妨碍他, 打搅他
Не суйся под руку. 别碍手碍脚。
Не говори мне под руку. 不要说话打搅我。
(94). подать(或 протянуть) руку(помощи) кому 帮助, 向…伸出援助之手
поднять руку на кого-что
1) 扬手想打
2)企图杀害
3)开始同…进行斗争; 指责, 谴责
(96). попасть(或 попасться) в руки чьи, кому, к кому
1) 落到…手里
2)落入…的手掌心
(97). попасться(或попасть, подвернуться) под руку кому 偶然落在…手里
правая рука чья...… 的左膀右臂
(99). прибрать(或 подобрать, пригрести 等)
к рукам
1) 攫为已有
2)使听命于自己
(100). приложить руки(或руку) к чему
1) 亲自参加, 亲自动手
Мало только поддержать, надо руки приложить. 光支持是不够的, 还得亲自动手才行
2)参与, 插手(某种不道德的、不好的事)
(102). пройти между рук(金钱、物资) 白白浪费
(103). рука в руку(与идти 等连用)〈 旧〉
1)=
рука с рукой
2)=рука об руку.рука набита у кого в(或на) чём... 有两手(有本领、技能)
рука не дрогнет у кого сделать что 手都不颤一下(指有勇气、有决心做某事)
(106). рука(не) поднимается; рука(не) подниметя; рука(не) поднялась
1)(у кого на что 或接不定式) 下(不了)决心(做某事),
2)
на кого 下(不了)手打(死)
рука об руку с кем 齐心协力地, 团结一致地
рука с рукой 旧〉携手, 挽手
руками и ногами 或 (111). с рукамии(с) ногами 或 (112). с руками-ногами
1)=с удовольствием
2) 完全, 彻底
(113). руками ногами отбиваться(或 отмахиваться) от чего〈 俗〉拼命挣扎, 极力反抗, 坚决反对
Руки вверх! 举起手来!
руки горят у кого 急不可耐地想做, 手痒痒得想做(某事)
руки не отвалятся у кого 易如反掌, 轻而易举
(117). руки опустились(或 отнялись) у кого 气馁得干不下工作或不想干工作
(118). руки отваливаются у кого(因工作) 手累得不行
руки прочь от кого-чего 不准插手, 不准干涉
руки развязаны у кого… 的手脚放开了
рукой подать 伸可可及, 近在咫尺, 近在眼前
(122). с пустыми руками явиться(或прийти, оказаться, вернуться 等) 空着手; 一无所获地来(出现, 回来)
с рук долой 可完事了, 可弄完了(做完占时间长的工作或麻烦事情)
(124). с рук сбыть(或 спустить)
1)что 脱手, 卖掉
2)
кого-что 摆脱, 抛开
с рук сойти
1) 平安无事地过去
2)(未受惩罚地)滑过去, 溜掉
3)〈旧〉脱手, 卖掉
(127). с рук торговать(或 продавать) 沿街兜卖
с руки
1)кому 合适, 恰好
Это дело мне не с руки. 这事于我不相宜。
2)
(130). чьей=с чьей лёгкой руки(见лёгкий) с тяжёлой рукой 手重, 手黑(指打人)
своя рука 自己人
связать руки кому 或 (133). связать кого по рукам 束缚…手脚, 掣肘
Сон в руку.〈 谑〉梦应验了, 应梦了。
умыть руки в чём
1) 洗手不干
2)推卸责任
чешутся руки у кого
1)на кого(手痒) 想要打架
2)(接不定式)(手痒)想动手(做某事)
чужими руками 通过别人的手, 利用别人的劳动
широкой рукой=на широкую руку.щедрой рукой 手宽, 手松, 很大方地
手, 臂, 手柄, 指针, 笔迹, 人手, 工人, 单四руку 复руки, рук, рукам △за руку, на руку, под руку, за руки, на руки, под руки(阴)
1. 手; 臂, 胳膊
взять в ~у 拿到手里
пожать ~у 握手
за ~у вести (кого) 拉着... 的手走
держать в ~е 手中拿着
на ~ах держать (кого) 抱着..
под ~у идти (с кем) 挽(挎)着... 胳膊走
под ~и вести (кого) 从两侧架着... 的胳膊走
2. <转>笔迹, 笔体
неразборчивая рука 潦草的笔饥?
чёткая рука 清晰的笔饥?
разобрать (чью) ~у 辨认出... 的笔体
Это ваша рука? 这是您的笔迹吗?
3. <转, 口>(与前置词及правая, левая 连用)侧, 旁, 边
по правой ~е 顺着右手, 靠右边
на левой ~е 在左面
4. (只用单)<转, 口>靠山; 后援, 门路
Если есть рука, похлопочите. 如果有门路, 请帮助活动活动
У него есть где-то своя рука. 有些地方他有门路
5. (用单数二格, 带定语)<口>种, 类, 等, 级, 号
мука первой ~и 一等面粉
слесарь первой ~и 头等钳工
большой ~и негодяй 头号坏蛋
6. (带定语, 表示技艺的高低)... 手
умелые ~и 能手, 好手
золотые ~и (у кого) < 口>... 有一双巧手
7. (只用复)人手, 工人; (有关的)人们; <转>(掌握有... 的)主人, 手
Где взять рук? 到哪儿去找人手?
Имение перешло уже в третьи или четвёртые ~и. 地产已转到第三个或第四个主人手中
8. <旧>表示向女方求婚或女方允婚
просить (чьей) ~и 向... 求婚
отдать (кому) свою ~у 同意和... 结婚, 答应嫁给..
9. (常与序数词连用)<口>(集体工作中的)一个工作者, 一个人; (牌戏中的)一家, 一手, 一门
первая рука 头一家; 第一个人.
10. (与под 连用, 带定语)处于... 心情; 在... 情形中
под весёлую ~у 高兴地
под пьяную ~у 醉熏熏地
Под горячую ~у я бываю резок. 性急的情况下我往往态度生硬
В руках чьих, у кого (быть, находиться)
1) 在... 手心儿中;
2)完全在... 的支配下;
3)在... 的控制下
На руку! 端枪(提枪)(口令)!
(6). На руку кому что < 口>对... 有利; 对... 合算; 符合... 的利益
(7). На руках чьих, у кого (быть, находиться) 在... 照管下; 由... 扶养
На руках у кого (быть, иметься) 手里有; 现有
(9). Не рука кому < 俗>不相宜; 不便; 不合适
По руке
1) 戴在手上正合适;
2)拿在手里很得劲
По рукам! 一言为定!
Под руку говорить кому < 口>说话打扰...(写, 做)
Под рукой (под руками) (иметь, быть, находиться...) 在手头; 在身边
(14). Руками и ногами; с руками и ногами; с руками, ногами < 口>1)情愿; 高兴地;
2)完全
(15). Рука об руку 携手(地); 团结一致(地)
Руки вверх! 举起手来!
(17). Руки прочь от кого-чего 不准干涉...; 从... 滚开
Руки не доходят до кого-чего < 口>没有工夫; 顾不上
(19). Рука не дрогнет у кого сделать что(做...) 手不发软; 毫不踌躇地(干...)
(20). Руки опустились(或 отнялись)у кого 无力做; 不愿做
Рука не поднимается у кого на что < 口>不能(或不肯, 不愿, 不忍, 不敢等)下手
Руки чешутся у кого < 口>1)(... 手痒)想要打架;
2)<转>(на что 或接原形)(... 手痒)想要做..
Рукой не достать (не достанешь) кого-что < 口>... 高不可攀
Рукой подать < 口>近得很; 就在跟前
Руками и ногами (отбиваться, отпихиваться...)< 口>坚决拒绝
Дать руку на отсечение 发誓保证(... 是真实的)
Обломать руки о кого 毒打
(28). Опустить руки(因无精力, 无希望而) 撒手不干
(29). Подать(或 протянуть)руку помощи кому < 雅>帮助; 伸手援助
(30). Поднять руку на кого 扬手想打; 想要杀害; 开始同... 斗争
Приложить руки (руку) к чему 参加
(32). Умыть руки 回避参加...; 摆脱... 责任
Как без рук без кого-чего 没有... 就束手无策(或就什么都不能做)
Брать (взять) себя в руки 控制自己; 镇静下来
Взять в руки кого < 口>迫使服从; 使更守纪律
(36). Играть в две(或четыре)руки (на рояле) 单人(或两人)弹(钢琴)
(37). Попасть(或 попасться)в руки чьи, кому, к кому 落到... 的手里
(38). Иметь(或 держать...)в (своих) руках что 拥有; 具有
(39). Смотреть(或глядеть) из чьих рук(物质上) 依靠..
Прибрать к рукам кого-что < 口>把... 据为己有
(41). Пройти между рук(钱) 白白花掉; 不知不觉花掉; 没用在正地方
Выдать на руки что кому 把... 直接交给(或托付给)
Отдать на руки кому 交给... 抚养
Получить на руки что 亲自收到
(45). Бить(或 ударять...)по рукам < 俗>谈妥; 议定; 说好; 击掌成交
(46). Дать по рукам кому < 口>吓唬吓唬使不再...; 好好教训使不再..
(47). Попасться(或попасть, подвернуться) под руку кому 偶然落在... 手边
В одни руки (продать, отпустить...)< 口>(都卖给)一个人(手里)
В наших (ваших, их, его...) руках < 口>在我们(你们, 他们, 他的等)控制下
В одних руках (быть, находиться...) 都在一个人手里
(51). Из рук в руки 或 (52). с рук на руки (передать)кого-что 直接转手给; 一人直接交给(或传给)另一个人
Из рук вон (плохо)< 口>坏透了; 糟糕极了
На руках чьих умереть 在... 看护下死去
(55). От руки писать(或 рисовать) 用手写(或画)
(56). По рукам ходить(或 гулять...)(书籍, 手稿等) 到处流传
С рук продавать 手提着卖
С рук сбыть кого-что < 口>摆脱开; 抛开...
С рук сойти < 口>未受惩罚地过去; 滑过去
(60). Дело рук чьих 这是... 干的; 这完全怨..
Обеими руками подписаться под чем < 口>非常同意; 举双手赞成
Обеими руками ухватиться < 口>十分高兴地同意; 举双手赞成
Своя рука владыка < 俗语>爱怎么干就怎么干; 随心所欲
В хорошие (плохие, чужие...)руки (отдать, попасть, продать) 或 (65). в хороших (плохих, чужих...)руках (быть, находиться)< 口>(交给, 落到, 卖给, 在)好人的(坏人的, 外人的)手里
В руки отдать кому
1) 直接交给...;
2)
кого-что < 转>完全交由... 支配(或管辖)
(68). Дело рук человеческих 能办得到的事情; 可能实现的事情
(69). Держать руку чью 支持...; 站在... 方面
Не с руки (кому что 或接原形)< 口>不便; 不适合
Правая рука чья... 的主要助手
1. 1. 手; 臂, 胳膊
2. 手书; 笔迹, 签字
3. (复数)劳动力
4. (只用单)<转, 口>靠山; 后援, 门路
5. <旧>表示向女方求婚或女方允婚
6. (常与序数词连用)<口>(集体工作中的)一个工作者, 一个人; (牌戏中的)一家, 一手, 一门
7. <转, 口>(与前置词及пр"авая, л"евая 连用)侧, 旁, 边
8. (用单数二格, 带定语)<口>种, 类, 等, 级, 号
2. 手
3. 手:(一个)工作者
[运动](田径)人工(手动)计时
бежать по руке (赛跑)用人工计时
В Туле электроники не было, бежали по руке. 图拉没有电子计时器, 赛跑时用人工计时
пропустить через руку (руки) кого [罪犯]毒打, 痛殴
руки поганить 把手弄脏, 参与坏事
подними руку и резко опусти 输定了, 完了, 毫无希望了
тяжёлый на руку 手重, 手狠(形容打人厉害)
Прими руки! 别动手动脚的, 放规矩些!
волосатая рука <口俚>靠山, 保护伞
руки словно две большие птицы <讽>指试图把某事做得漂亮的人
руки из задницы (из жопы, из попы) растут у кого 指笨手笨脚的人, 手笨的人, 笨人
руки под карандаш (под хрен, под онанизм, под задницу) заточены у кого 同上
рукикрюки (руки-закорюки) 同上
глаза завидущие, руки загребущие у кого 指贪婪的人
Не протягивай руки, а то пртянешь ноги 戏谑性威胁, 意为:别动
- и[阴][电脑]<谑>信息处理器
рука твёрдая strong AKM 信息处理器
-и[阴]твёрдая(或 сильная) рука 铁腕, 强权
1. 手; 臂
2. 手柄指针
手, 臂, 胳膊, [复]劳动力, 人手
[阴] 手, 手臂; 人手; 笔迹
Error in TextOutA
(复: руки)手, 臂
(象征工作的)人, 人手
手, 臂
левая рука 左手
правая рука 右手
на левой рукае 在左边
на правой рукае 在右边
с левой рукаи 从左边
с правой рукаи 从右边
взять в рукау 拿到手里
держать рукаой 用手握着
◇на руках (быть, находиться) у него 现有, 手里有
от руки 用手(不是用机器)
под рукой(或руками)(иметь, быть, находиться) 在手头, 在身边
держать (иметь) в руках 拥有, 具有
находиться в руках (у кого) 在... 的控制下
Величина α и β вводятся в счетно-решающий прибор автоматически или от руки. α和β值自动地或者用手工输入计算装置
Человек-оператор руками проделывает все те движения, которые повторяет манипулятор. 操作员要用双手去完成机械手重复进行的全部动作
Автор делал ссылки только на работы, которые он держал в руках. 作者仅仅引用了他所拥有的一些著作
На последнем этапе медленного равномерного спуска с помощью верньерных двигателей управление космическим кораблём должно находиться в руках космонавта. 用微动发动机进行缓慢匀速下降的最后阶段, 宇宙飞船应该处在宇航员的控制之下
Если соответствующей таблицы нет под рукой, то в этом случае лучше воспользоваться обычными уравнениями узловых напряжений. 如果手边没有相应的计算用表, 在这种情况下则最好使用节点电压的普通方程
Первый подход - создание механических рук с вращательным соединением шарнирного типа и захватных устройств со сгибающимися пальцами. 第一种方法是: 制造具有活节型旋转接合的机械手和手指可以蜷曲的抓取装置
手; 腕
◇волосатая рука <口语>同
волосатая лапа (见 лапа)
1.手,臂;2.手柄;3.指针
слова с:
ведомая рука
ведущая рука
дело чьих-либо рука
железная рука
лёгкая рука
рабочая рука
рука не дрогнет
рука не поднимается
рука об руку
рука руку моет
рука-манипулятор
своя рука - владыка
тяжёлая рука
в русских словах:
правый
правая рука - 右手
проболеть
раненая рука проболит недолго - 受伤的手疼不了多久
манипулятор
3) (механическая рука) 机械手 jīxièshǒu
отсыхать
рука отсохла - 手失去机能了
левый
левая рука - 左手
жесткий
жесткая рука - 粗糙的手
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
действовать
левая рука у него не действует - 他的左手不好使
вывихнуться
〔动词〕 脱骱, -нется〔完〕脱臼, 脱位. Рука ~лась. 胳臂脱臼了。
в китайских словах:
臂
1) рука (от плеча до запястья); локоть
如臂使指 подобно тому, как рука управляет пальцами
手臂
1) рука (от плечевого сустава до запястья)
手儿
1) рука, кисть руки; ладонь; руки
2) рука (как орудие труда); помощь в работе
3) рука (как символ умения), сноровка, умение
股掌
1) нога и рука
股掌之上,股掌之间 в чьих-либо руках; в чьей-либо власти
连袂
1) вместе, рука об руку, плечом к плечу
膀臂
1) перен. помощник; помощь, опора; правая рука
2) диал. рука, лапа
大手
2) большая рука, длинная рука
左手
левая рука; левый, налево, слева
至靠
надежный друг, верная дружеская рука
上家
2) предыдущая рука (очередь; напр. у игроков, за столом); игрок, сидящий слева
左
1) левая рука; левая (почетная) сторона; налево от, слева от
上手
1) левая рука; левый; слева
8) предшественник; первая рука
上
上手 левая рука
一把抓
4) жарг. рука
清一色
2) вся рука одной масти (выигравшего в мацзян)
主擎骨儿
сильная рука, покровитель
南家
Юг (вторая рука в игре в мацзян)
玉手
белая (Ваша) рука; лилейная (женская) ручка
助力
1) помогать; помощь, рука помощи
生手
неопытная рука, новичок в деле; неопытный, непривычный
提携
2) сотрудничать, идти рука об руку; сотрудничество
生手儿
неопытная рука, новичок в деле; неопытный, непривычный
后台老板
закулисный воротила; тайная рука
揰
一揰牌 [одна] рука, [одна] сдача (в игре)
一孔出气
дышать в одну ноздрю (обр. в знач.: рука руку моет, одним миром мазаны, одного поля ягода)
并肩
并肩携手 плечом к плечу, рука об руку
手眼
2) рука-глаз, моторно-зрительный
并肩齐膀
плечом к плечу, рука об руку
门子
3) лазейка, протекция, рука
拉
手拉手儿 рука об руку
臂膊
рука (от плеча до кисти)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев.
б) Часть такой конечности от пясти до конца пальцев.
в) Одна из двух передних конечностей обезьяны.
г) разг. Составная часть какого-л. предмета, внешним видом напоминающая руку.
2) Одна из верхних конечностей человека как орудие деятельности, труда.
3) перен. разг. Манера письма, почерк.
4) а) перен. разг. Влиятельный человек, способный защитить, оказать поддержку.
б) Употр. как символ власти, могущества.
синонимы:
см. власть, сторона || большой руки, брать в руки (книгу), быть делом чьих-либо рук, быть под рукой, валиться из рук, взять в руки, взять в руки бразды правления, взять в руки кормило правления, взять себя в руки, всплеснуть руками, держать в руках, держать в руках бразды правления, держать в руках кормило правления, держать себя в руках, держать чью-либо руку, железная рука, живой рукой, играть в руку, идти рука об руку, идти с рук, из вторых рук, из первых рук, из рук вон, из рук вон плохо, и книги в руки, иметь длинные руки, иметь долгие руки, как рукой сняло, мастер на все руки, махнуть рукой, набить руку, на все руки, нагревать руки, на живую руку, на руку, на руку нечист, на скорую руку, нейти с рук, не покладаючи рук, не покладая рук, не рука, опустить руки, отбиваться руками и ногами, отбиться от рук, подавать руку помощи, под веселую руку, поднять руку, под рукой, положа руку на сердце, правая рука, предать в руки правосудия, прибрать к рукам, приложить руку, протягивать руку, разводить руками, развязать руки, сбыть с рук долой, связать по рукам и ногам, связывать руки, сжить с рук, сидеть сложа руки, средней руки, с руки, с рук нейти, увязнуть с руками и ногами, ударить по рукам, уйти с пустыми руками, умывать руки, чужими руками жар загребатьпримеры:
一揰牌
[одна] рука, [одна] сдача ([i]в игре[/i])
胳膊错了环了
рука ([i]в плече[/i]) вывихнута
手随意运, 笔与手会
рука двигается вслед за мыслью, и кисть (перо) не расходится с рукой
冷如鬼手馨
холодный как рука демона
左肩没力气
левая рука не действует
并(比)肩
плечом к плечу, рука об руку
法罔
карающая рука закона
携于同行(游)
идти рука об руку
抵抗两字都是提手旁
иероглифы 抵 и 抗 оба имеют в ключе 扌 «рука»
手破了
рука была повреждена
右手废
правая рука отнялась (отсохла)
手扎了
рука разжалась, руки разошлись в стороны
充手气, 要什么, 来什么
твёрдая рука: чего захочет ― того и добьётся
手挽着手
вести под руку, рука об руку, за руку
他手流血了
у него из руки идёт кровь, его рука кровоточит
若右胜则曰, 右贤于左
когда правая рука одерживает победу, говорят, что правая лучше левой
肱膂
правая рука и позвоночник, главная опора, основной костяк
他的一手, 他把钱包掉在地下了
рука его разжалась, и он уронил кошелёк с деньгами на землю
他的左手不好使
левая рука у него не действует
手冻僵了
руки леденеют; руки иззябнули; рука оледенела
手失去机能了
рука отсохла
受伤的手疼不了多久
раненая рука проболит недолго
放弃领导
выпустить руководство из рука
这不是他的笔迹
это не его рука
萎缩的手
сухая рука
右手发麻
правая рука онемела
彼此帮把手
рука руку моет
他们那儿秩序永远也好不到哪儿去, 因为他们那里恶势力到处相互勾结。
У них никогда не наведут порядок, у них везде рука руку моет.
这是您的笔迹吗?
это ваша рука?
铜手瓦西里(? -约932, 拜占庭农民起义领袖)
Василий Медная Рука
我写了一整天, 写得手都累了
писал я целый день и до того дописался, что рука устала
有些地方他有门路
У него есть где-то своя рука
一只手伸了出去
протянулась рука
手麻痹了
Рука парализована
胳膊脱臼了
Рука вывернулась
胳臂脱臼了
Рука вывихнулась
一只手举了起来
Рука поднялась
一手硬, 一手软
отдавать предпочтение одному, игнорируя другое (狭义: одна рука действует крепко, а другая - слабо)
手不发软; 毫不踌躇
рука не дрогнет; без колебаний
不能下手
рука не поднимается у кого на что
(做…)手不发软; 毫不踌躇地(干…)
Рука не дрогнет у кого сделать что
不能(或不肯, 不愿, 不忍, 不敢等)下手
Рука не поднимается у кого на что
如果有门路, 请帮助活动活动
если есть рука, похлопочите
他的手气好
у него счастливая рука
不相宜; 不合适; 不便
не рука кому
不相宜; 不便; 不合适
Не рука кому
团结一致(地)
Рука об руку
携手(地)
Рука об руку
我一只胳膊长期不能活动。
Рука у меня долго не действовала.
[直义] 手洗手(两手都干净).
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
рука руку моет и обе белы бывают
[直义] 哪儿有亲笔签名, 哪儿就是首肯了.
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
где рука там и голова
[直义] 自己的手是主宰.
[释义] 爱怎么搞就怎么搞; 为所欲为.
[用法] 论及完全按自己的意愿办事(取,舍,赋予等, 想怎么做就怎么做)的人时说.
[例句] В барской усадьбе не действовала заповедь «да убоится мужа». Жена во всём была своя рука владыка. 在老爷的庄园里, 并没按照"贤妻应怕夫"的金科玉律行事. 这位夫人在一切活动中都是一家之主.
[释义] 爱怎么搞就怎么搞; 为所欲为.
[用法] 论及完全按自己的意愿办事(取,舍,赋予等, 想怎么做就怎么做)的人时说.
[例句] В барской усадьбе не действовала заповедь «да убоится мужа». Жена во всём была своя рука владыка. 在老爷的庄园里, 并没按照"贤妻应怕夫"的金科玉律行事. 这位夫人在一切活动中都是一家之主.
своя рука владыка
…的得力助手, 左右手
Правая рука чья
…的得力助手
правый рука чья; Правая рука чья
凡你手所当作的事,要尽力去作
всё, что может рука твоя делать, по силам делай
一看便知此画出自名家之手
в этой картине сразу чувствуется рука большого мастера
萨弗拉斯,燃灭之手
Сульфурас, Погашенная Рука
萨弗拉斯,炎魔拉格纳罗斯之手
Сульфурас, Рука Рагнароса
握着棍子的温西尔手臂
Рука вентира, сжимающая дубину
埃尔苏加,热情勇士之手
Эшуга, рука ревностного защитника
欺诈者之手
Рука Предателя, Солнечный Колодец
副手狂风鞭笞
Хлещущий ветер (левая рука)
副手风暴轰击
Удар бури (левая рука)
副手湮灭
Уничтожение (левая рука)
副手剑刃风暴
Вихрь клинков (левая рука)
副手灵界打击
Удар смерти (левая рука)
副手风切
Удар ветра (левая рука)
副手旋风斩
Вихрь (левая рука)
副手冰霜打击
Ледяной удар (левая рука)
副手毁伤
Расправа (левая рука)
巨型香蕉(右手)
Огромный банан (правая рука)
判罪副手
Порицание (левая рука)
始终处于出鞘状态,仅限右手
Всегда наготове, только правая рука
古尔丹之手就绪!
Рука Гулдана готова!
星,手,心
Звезда, Рука и Сердце
稳固射击
Твердая рука, меткий выстрел
眼观四面,双手稳住,船长!
Острый глаз и твердая рука, кэп!
你的手真稳。
А у тебя твердая рука.
恢复副手
Исцеление - левая рука - альт. вид 1
回复副手
Исцеление - левая рука - альт. вид 1
恢复主手
Исцеление - правая рука - альт. вид 1
火焰副手
Огонь - левая рука - альт. вид 1
增强副手
Совершенствование - левая рука - альт. вид 1
增强主手
Совершенствование - правая рука - альт. вид 1
元素副手
Стихии - левая рука - альт. вид 1
元素主手
Стихии - правая рука - альт. вид 1
瞧瞧啊瞧瞧。这可不是伟大的执法人员吗。
Так. Так-так-так-так. Длинная рука закона.
扭曲的莫什奥格之手
Искалеченная рука огра клана МошОгг
……手好痒……想杀点什么……
Рука зудит... Хочет кого-нибудь убить...
真的失控了
Рука судьбы и так спешит
装饰性主手
Правая рука – визуальный эффект
寂静之颅:割颅者之颅
Немой череп: Да не отсохнет рука берущего
时尚潮人:武器和副手
Стиляга: правая и левая рука
巫妖王再次蠢蠢欲动……他的走狗克尔苏加德正在集聚军队,准备对我们的家园发动新一轮的袭击。
Теперь же Король-лич вновь поднимает голову. Его правая рука, КелТузад, готовится напасть на наши земли.
她必须得到自由,但我没有勇气去做,因为让她得到自由,就必须先摧毁她的亡灵。
Ее нужно освободить, но у меня просто рука не поднимается. Нужно уничтожить ее призрак.
燃烧平原上的火腹食人魔是黑石兽人的盟友。它们和那些邪恶的兽人一起工作,帮助守卫蕴藏着丰富矿藏的巨槌石,并保证那条补给线一直正常运作。
Огры Огненного Чрева – союзники орков Черной горы в Пылающих степях. Рука об руку они охраняют богатую полезными ископаемыми скалу Молота Ужаса и линии снабжения.
<name>,现在我委托你去消灭那些半人马,让他们感受我们的怒气。进攻乱风岗北面的半人马营地!让怒火指引你的武器!
<имя>, я поручаю вам охоту на этих кентавров. Отомстите им за нас как следует – вырежьте весь их лагерь к северу от Заставы Вольного Ветра. Пусть рука ваша будет тверда!
如果我是你的话,就不会让马迪亚斯的副手干等着。
На твоем месте я не заставлял бы его ждать – все-таки он правая рука Матиаса...
看,这就是埃鲁索斯之手。
Вот тебе Рука Ируксоса.
也许他想借此来接近他们,但若是不小心,即便是没有堕落的熊怪也会把他杀掉的。被魔棒变形后,达图尔就可以跟一个未堕落的熊怪交谈。
Полагаю, он намеревался использовать его мощь, чтобы подобраться поближе к этим мерзостным тварям, но даже не затронутые порчей существа убили бы его, не будь он осторожен. Изменив облик, Дартол намеревался поговорить с фурболгом, которого не коснулась рука скверны.
满腔的怒火让我难以自制。我……我要报仇,血债血偿!你可曾有过这样的经历?我想要抡起斧头,将敌人统统劈成两半,直到耗尽最后的气力,再也挥不动武器。
Я ощутил что-то такое, чего не чувствовал прежде... Я... я жажду мести. Кровь за кровь. Ты когда-нибудь <чувствовал/ощущала> что-либо подобное? Меня охватывает непреодолимое желание схватить топор и сокрушить им моих врагов. Я готов сражаться до тех пор, пока рука не опустится в изнеможении.
морфология:
рукá (сущ неод ед жен им)
руки́ (сущ неод ед жен род)
руке́ (сущ неод ед жен дат)
ру́ку (сущ неод ед жен вин)
руко́ю (сущ неод ед жен тв)
руко́й (сущ неод ед жен тв)
руке́ (сущ неод ед жен пр)
ру́ки (сущ неод мн им)
ру́к (сущ неод мн род)
рукáм (сущ неод мн дат)
ру́ки (сущ неод мн вин)
рукáми (сущ неод мн тв)
рукáх (сущ неод мн пр)