пуститься во все тяжкие
开始沉湎于坏事; 开始过放荡不羈
<口>开始干坏事(指酗酒, 挥霍, 荒淫等)
asd
слова с:
в китайских словах:
无所不用其极
не останавливаться ни перед чем, пуститься во все тяжкие, идти на все, не брезговать никакими средствами
放纵
дать себе волю, пуститься во все тяжкие, распуститься; обнаглеть; распущенный
枪枪见血
Во все тяжкие
绝命毒师
«Во все тяжкие» (американский телесериал)
синонимы:
см. предприниматьпримеры:
开始干坏事
пуститься во все тяжкие
开始干坏事(指酗酒, 挥霍, 荒淫等)
Пуститься во все тяжкие
告诉幼熊他可以疯掉,也能加入马戏团,也能组建乐队,或去约苏尔·高尔的沙漠旅行。
Сказать медвежонку, чтобы пустился во все тяжкие. Поступил в цирк. В балаган. Отправился в пустыню Ютул-Гор.
很快地我就知道,之前辛辛苦苦赚来的钱该花在对的地方。想让日子好过点,就是要收买朋友。
Я быстро поняла все заработанные тяжким трудом крышки надо пустить на пользу. Чтобы упростить себе жизнь, мне пришлось покупать друзей.