пустыня
沙漠 shāmò; (безлюдное место) 无人烟的地方 wúrényānde dìfang
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
идти пустыню пылесосить [常用命令式形式][青年]<谑>别打扰, 别再妨碍, 别再招惹
Иди пусыню пылесось! 一边呆着去, 别再烦人了!
沙漠, 荒漠; 一大片(海洋、冰雪等); 〈转, 口语〉荒无人烟的地方; 冷落的地方
пустыня Гоби 戈壁滩
пустыня Сахара 撒哈拉大沙漠
пустыня океана 一片汪洋
В дождливый вечер в парке-- настоящая пустыня. 阴雨霾霾的夜晚, 公园里一派冷清。пустыня, -и[阴]〈方〉=пустынь
[阴]荒地, 荒野, 沙漠, 荒漠
沙漠, 荒漠, 荒地, 荒野
沙漠, 荒漠, 荒野
①沙漠, 荒漠②荒野
①沙漠 ; ②荒漠
沙漠, 荒野
荒漠, 沙漠
沙漠;荒漠
слова с:
Большая Песчаная пустыня
Большая пустыня Виктория
Ливийская пустыня
Нубийская пустыня
Патагонская пустыня
Пустыня Гибсона
Сирийская пустыня
подводная пустыня
в русских словах:
в китайских словах:
克孜勒库姆沙漠
пустыня Кызылкум (Кызыл-Кум)
黄沙
2) пустыня
沙海
1) огромная пустыня
山地沙漠
горная пустыня
无水的荒漠
безводный пустыня; безводная пустыня
索诺拉沙漠
геогр. Сонора (пустыня в Америке)
塔纳米沙漠
пустыня Танами
努比亚沙漠
Нубийская пустыня (Африка)
大沙漠
Большая Песчаная пустыня (в Австралии)
内夫德沙漠
пустыня Нафуд Саудовская Аравия)
纳米布沙漠
Намиб (пустыня в Африке)
喀拉哈里沙漠
пустыня Калахари (Южн. Африка)
古尔班通古特沙漠
пустыня Дзосотын-Элисун, пустыня Гурбантюнгют (Гурбантунгут) (Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
塔克拉玛干沙漠
Такла-Макан, пустыня Такла-Макан (в Западном Китае)
塔克拉马干
Такла-Макан (пустыня)
大戈壁
Такла-Макан (пустыня в Китае)
鄂尔多斯沙漠
пустыня Ордос
巴丹吉林沙漠
пустыня Бадин-Джаран (Bading-Jaran, пров. Ганьсу, авт. р-н Внутр. Монголия, КНР)
阿塔卡马沙漠
пустыня Атакама (Южная Америка)
克孜耳沙漠
пустыня Кызылкум (Узбекистан, Казахстан, Туркмения)
阿他加马沙漠
пустыня Атакама
白地
2) выжженная земля, пустыня
平原沙漠
равнинная пустыня
卤
1) солончаки; солончаковая пустыня
维多利亚大沙漠
Большая пустыня Виктория (в Австралии)
旱海
сухое море (обр. в знач.: песчаная пустыня)
干海
пустыня
塥
диал. пустыня
穷沙
необитаемая пустыня
幕
6) mù пустыня
幕南(北, 朔) к югу (северу) от пустыни
沙漠边缘
пустыня, в которой выпадающих осадков достаточно для произрастания скудной растительности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iж. устар.
см. пустынь.
II
ж.
1) Обширное, обычно безводное, пространство со скудной растительностью или вообще без нее.
2) перен. разг. Простирающееся на большое расстояние безлюдное, необитаемое пространство.
синонимы:
пустырь, пустошь. || глас вопиющего в пустынепримеры:
干涸的沙漠
безводная пустыня
一望无际的沙漠
безграничная пустыня
听说沙漠正一年一年地向北京靠近,最近的地方离北京还不到100公里。
Говорят, что пустыня с каждым годом приближается к Пекину, самая близкая от Пекина – ближе 100 км
浩瀚的沙漠
обширная пустыня
一望无边的沙漠
бескрайняя пустыня
那里是无边无际的沙漠。
Там бескрайняя пустыня.
纯沙沙漠, 沙(质沙)漠
песчаная пустыня
石(质荒)漠
каменистая пустыня
石(质沙)漠
каменистая пустыня
旷无人烟的沙漠
совершенно безлюдная пустыня
人迹罕至的荒野
безлюдная пустыня
你有一种强烈的预感,正是这块石头使得该地区拒绝着接受再生的良机。
Вы почему-то уверены, что этот камень и есть причина того, что пустыня сопротивляется распространению растений.
南边的大地生长状况良好,可这儿却有什么东西在阻碍进程——抵抗着绿化。
Земли к югу отсюда хорошо приняли перемены, но здесь что-то мешает озеленению – пустыня сопротивляется всем нашим усилиям.
为了能在恶劣的沙漠生存,沙怒巨魔必须知晓所有关于魔精的秘密。你喝了魔精,就会有力量……最黑暗的巫毒,不是吗?不过没有退缩的余地。
Пустыня сурова, да. Троллям из племени Песчаной Бури пришлось многое узнать о магии крови. Пьешь кровь – получаешь силу... Страшные тайны вуду, да? Но тут не выжить иначе.
灵魂说话了。我能感到它在沙中流淌……浸透在死亡中,痛苦的沙漠……
Кровь говорит со мной. Я чувствую, как течет она под песками... Пустыня страданий, пропитанная смертью...
沙漠吞噬了无数的生命……也许在这些沙丘之间还隐藏着更多的补给。>
Пустыня забрала много жизней... возможно, среди дюн такого добра еще хватает.>
无数刺客正潜伏在沙漠之中。没有哪里是安全的,但我们必须坚持前进。
Пустыня кишмя кишит убийцами. Опасность поджидает на каждом шагу, но нам надо спешить.
沙漠是一片危险的区域,。去看看他们是否需要帮助。他们肯定会用得上你这样的好手的。
Пустыня – опасное место, <имя>. Узнай, может быть, им нужна помощь. Наверняка они не откажутся.
众所周知,须弥不是雨林就是沙漠,除了蘑菇,他们什么都喜欢。所以我这么说,小友你懂了吧?
Как всем известно, Сумеру - одна большая пустыня. Там все товары, за исключением грибов, пользуются огромным спросом. Улавливаешь, к чему я?
这片沙漠的地形……一直在 变化!
Пустыня словно с ума спятила!
这片沙漠到底是怎么了?
Что там, как пустыня?
此沙漠原本惧物遍野;随着拿塔蒙城毁灭,也成了最后的避难地。
Когда-то пустыня была краем нескончаемого ужаса. Теперь же, когда пал город Нактамун, она стала последним убежищем для его жителей.
沙漠是一头贪餍的野兽,能将骨肉砂石悉数吞没。
Пустыня — прожорливая тварь, поглощающая и плоть, и камни.
若圣洗者未能尽心侍奉,则沙漠便会是他们的最终归宿。
Если кто-то из умащенных отказывается служить и беспрекословно подчиняться приказам, его всегда готова принять пустыня.
“我肯定自己能比你走运,朋友。”他笑的时候嘴咧得像沙漠一样宽阔。
«Уверен, что мне повезет больше, чем тебе, дружище», — его улыбка широка, как пустыня.
事实上,叶科卡塔是一片荒凉的废土,这个名字直接翻译出来就是∗生态灾难地区∗。那里根本就没有优美的风景,而且几乎无法支持任何植物或者动物生活。
На самом деле Екокатаа — это бесплодная пустыня, и это название буквально переводится как «зона экологической катастрофы». Никаких чудесных видов там нет, и фактически невозможна ни животная, ни растительная жизнь.
但叶科卡塔是个重灾区,一处荒凉的废墟。不可能要去那儿吧?
Но Екокатаа — это зона бедствия. Бесплодная пустыня. Она не может быть землей мечты.
“……你可以折磨我,抛弃我,甚至跟我∗离婚∗,而我也会像沙漠一样干枯,绝对如此。”(擦眼睛。)
«...меня можно пытать, меня можно покинуть, даже ∗развестись∗ со мной можно, но мои глаза останутся сухими как пустыня. Да, именно так». (Вытереть слезы.)
那就是野心。 像寇拉斯沙漠般无穷无尽的在她体内燃烧着。
Тщеславие. Бесконечное, бескрайнее и обжигающее, словно пустыня Корат.
又是一片沙漠?
Очередная пустыня?
空间,时间,冻结的监狱荒野...
Пространство, время и холодная пустыня...
沙漠 - 迎风沙丘
Пустыня – Ветреные дюны
沙漠 - 红色台地
Пустыня – Алое плоскогорье
沙漠 - 被遗忘的塔
Пустыня – забытая башня
沙漠 - 峡谷
Пустыня – разлом
那是一片废土,人类很难在那里生存。
Там настоящая пустыня. Люди еле-еле выживают.
沙漠(山脉)
Пустыня (горы)
通常沙漠格位极为无用。当其无绿洲、资源或远离水源时,其无法向城市提供奖励。
Как правило, пустыня в высшей степени бесполезна. Клетки пустыни не дают преимущества городам (разве что попадется клетка с оазисом, ресурсами или с доступом к пресной воде).
零星散布着丘陵的广阔沙漠!水体设置极其重要。
Бескрайняя пустыня с вкраплениями холмов. Расположение водоемов играет большую роль.
你的城市使西伯利亚沙漠看起来人口过剩。
По сравнению с вашими городами Сибирская пустыня перенаселена.
能告诉我关于沙漠的信息吗?
Что такое пустыня?
морфология:
пу́сты́ня (сущ неод ед жен им)
пу́сты́ни (сущ неод ед жен род)
пу́сты́не (сущ неод ед жен дат)
пу́сты́ню (сущ неод ед жен вин)
пу́сты́ней (сущ неод ед жен тв)
пу́сты́нею (сущ неод ед жен тв)
пу́сты́не (сущ неод ед жен пр)
пу́сты́ни (сущ неод мн им)
пу́сты́нь (сущ неод мн род)
пу́сты́ням (сущ неод мн дат)
пу́сты́ни (сущ неод мн вин)
пу́сты́нями (сущ неод мн тв)
пу́сты́нях (сущ неод мн пр)