пуща
密林 mìlín
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[阴]茂密的森林, 密密丛丛的树林
密林, 大林区, 封禁林
[植]密林, 茂密的森林
Пуща 普夏
密林, 大林区, 封禁林
[植]密林, 茂密的森林
Пуща 普夏
слова с:
в русских словах:
пущай
— Пущай погуляет, ему что? Все одно без дела болтается, — остановил ее Фома. (Сергеев-Ценский) - "由他玩去吧, 他算什么事?都是一样无所事事. " 福马打断她说.
Пущай быки пасутся в лесу. - 让公牛在树林里放牧去吧.
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
в китайских словах:
别洛维日大森林
беловежская пуща; беловежский пуща
别洛韦日丛林
Беловежская пуща
比亚沃维耶扎原始森林
Беловежская пуща
别洛韦日自然保护区
Беловежская пуща
原始森林
девственный лес, первобытный лес, первичный лес, реликтовый лес, коренной лес, пуща
толкование:
ж.Обширный, густой, труднопроходимый лес.
синонимы:
см. дебри, чащапримеры:
卡罗伯塔森林里出现又出现了跟多牺牲者…听说…那里闹鬼了!
В лесу Кароберты снова люди пропали... Крестьяне говорят, пуща-то проокляаатаа!
我去科德温、维尔金和庞塔尔河河口的森林里漫步过。不知道接下来要去哪儿。
Каэдвенская пуща, Верген, теперь вот устье Понтара. Интересно, что дальше.
морфология:
пу́ща (сущ неод ед жен им)
пу́щи (сущ неод ед жен род)
пу́ще (сущ неод ед жен дат)
пу́щу (сущ неод ед жен вин)
пу́щей (сущ неод ед жен тв)
пу́щею (сущ неод ед жен тв)
пу́ще (сущ неод ед жен пр)
пу́щи (сущ неод мн им)
пу́щ (сущ неод мн род)
пу́щам (сущ неод мн дат)
пу́щи (сущ неод мн вин)
пу́щами (сущ неод мн тв)
пу́щах (сущ неод мн пр)