пущай
〈方〉同пускай, пусть
— Пущай погуляет, ему что? Всё одно без дела болтается, — остановил её Фома. (Сергеев-Ценский) - "由他玩去吧, 他算什么事?都是一样无所事事. " 福马打断她说.
Пущай быки пасутся в лесу. - 让公牛在树林里放牧去吧.
слова с:
в русских словах:
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
в китайских словах:
原始森林
девственный лес, первобытный лес, первичный лес, реликтовый лес, коренной лес, пуща
加强威吓
пущая острастка; пущий острастка
比亚沃维耶扎原始森林
Беловежская пуща
别洛韦日丛林
Беловежская пуща
别洛韦日自然保护区
Беловежская пуща
别洛维日大森林
беловежская пуща; беловежский пуща
примеры:
该死,你根本是趁火打劫。我要让大家都知道,我最重视村庄的福祉。
Хм, дорого ты стоишь, ну да что там. Пущай все знают, что благо общества для меня главней всего.
不论如何,我们会支持他们,老兄们你们说对吧?
Пущай не пужаются. Верно, мужики?
没有太多阳光会下到这里,所以我会把火把留着。
Солнышка вам не видать, так пущай лучинка горит.
好吧,但你们可别做任何蠢事!
Ну ладно. Пущай. Только без глупостей.
哥布林从不小气!我们尽力干活,他们就会给我们金子!
Гоблинам тощих не надоть! Пущай работает, добывает для нас золото!