пшик
〔阳〕〈口〉什么也没有, 一场空. Остался один ~. 落得一场空。
1. 扑哧, 咝咝, 刺刺(灯、烛等熄灭时或灼热的金属进水时发出的响声)
Сорвался крестик с клещей да прямо в ведро с водой... 《Пшик》 -- зашипело в ведре, и клубочек белого пара взыгрался. 小十字架从火钳上落下来直接掉进水桶, 水桶里“咝”的一声, 腾起一缕白色的蒸气。
2. [用作]
пшик, -а[ 感]〈口语〉微不足道, 等于零, 一场空
От моего приданого один пшик остался! Тряпки да домашнее обзаведение. 我的嫁妆没有剩下什么! 就剩些破旧衣服和日用家什啦。
А что из этой затеи вышло? Ничего. Пшик! 这件事结果有什么收获呢? 什么收获也没有, 一场空!
Всё до последней нитки растащат! Останется один пшик. 所有东西都被人拿走! 什么也剩不下。
1. 扑哧声
2. <口>什么也没有, 一场空
-а[阳] два пшика [青年]鸡尾酒 (加了气体的啤酒)
<口>什么也没有, 一场空
Остался один пшик. 落得一场空
扑哧声; 〈口〉什么也没有, 一场空
в китайских словах:
落得一场空
остался один пшик; Оказаться у разбитого корыта
哑炮
2) окончился пшиком, пшик
绣花枕头——一肚子草
расшитая узорами подушка – внутри одна солома; обр. снаружи шик, а внутри пшик
墙上画虎不咬人
нарисованный тигр не кусается; обр. сверху шик, а внутри пшик; с виду малина, а раскусишь – мякина; колосс на глиняных ногах
толкование:
1. м. разг.1) Звук чего-л. лопающегося, взрывающегося, шипящего.
2) перен. Ничто, пустота.
2. межд. разг.
Употр. при обозначении звука чего-л. лопающегося, взрывающегося, шипящего.