墙上画虎不咬人
_
нарисованный тигр не кусается; обр. сверху шик, а внутри пшик; с виду малина, а раскусишь – мякина; колосс на глиняных ногах
ссылки с:
墙上画马不能骑пословный:
墙 | 上画 | 画虎 | 不 |
сущ.
1) стена; ограда, загородка (глинобитная, каменная); стенной, настенный
2) покрывало (для гроба)
3) боковой щит (похоронной колесницы)
|
1) 古代的一种风俗。绘虎于门以御凶息疠。
2) 泛指描绘虎的形象。
3) “画虎类狗”的缩语。
4) 指绘绣的猛虎图像。
|
咬人 | |||
1) прям., перен. кусаться; огрызаться; поддевать (кого-л.)
2) возводить поклёп (на кого-л.)
|