разжигаться
несов. см. разжечься
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. 燃烧起来
2. 激动起来; 强烈起来
1. 见 1. 见 разжигать 的被动
燃烧起来; 激动起来; 强烈起来
(未)见разжечься.
[未]见разжечься
见разжечься.
слова с:
в русских словах:
растопка
2) собир. разг. (для разжигания огня) 引柴 yǐnchái, 引火物 yǐnhuǒwù
в китайских словах:
心焰点燃人
Разжигатель Внутреннего Пламени
赞达拉煽动者
Зандаларский разжигатель ненависти
战争约束者的墨水
Чернила разжигателя войны
好战者
поджигатели войн, разжигатель войн
神殿塑火者
Храмовый разжигатель огня
研究:战争约束者墨水
Исследование: чернила разжигателя войны
地怒狂战者
Разжигатель войны Ярости Земли
瓦许克心炉师
Вулшокский Разжигатель Сердец
толкование:
несов.1) Начинать гореть; разгораться.
2) а) перен. разг. Приходить в состояние возбуждения, взволнованности.
б) Поддаваться чувственной страсти.
в) Приходить в состояние раздражения, возмущения; начинать сердиться.
3) перен. разг. Возникнув, усиливаться.
4) Страд. к глаг.: разжигать.
примеры:
一手托铳, 一手点火
одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь
点炉
разжигать печь
煽火
разжигать огонь
煽炉子
разжигать печь
燃起复仇的火焰
разжигать пламя мести
生火炉
зажигать (растапливать, разжигать) печку
ссылается на:
-зожжётся, -зожгутся; разжёгся, -зожглась〔完〕разжигаться, -ается〔未〕燃烧起来, 着起来; (火)生好, 生着. Костёр ~жёгся. 篝火燃烧起来了。 ⑵〈转, 书〉强烈起来. Вражда ~глась. 仇恨心炽烈起来。