расклад
〔阳〕排列, 配置.
【口】形成的形势, 既定的形势
分置, 分放在各处; 分配; 分摊; 点燃
分配, 配置, 排列
[阳] 排列, 配置
<口语>
1. 对比, 处理(力量, 设备, 政党, 意见等)
2. <转, 口语>打算, 意图
3. 局势, 状况, 情况, 形势
4. (特指青年团体之间的)人际关系
5. 困难, 困境, 麻烦, 问题
1. 分置, 分放在各处
2. 分配; 分摊
3. 点燃
1. <转, 口语>意图, 打算
2. <口语>情形, 情况, 状况
раскладывать, 1, 3, 4解的动
расклад [阳]形成的形势, 既定的形势
分置, 分放在各处; 分配; 分摊; 点燃
分配, 配置, 排列
[阳] 排列, 配置
слова с:
авиационная раскладка мины
раскладка
раскладной
раскладной стул
раскладушка
раскладчик
раскладывание
раскладывать
раскладывать костёр
раскладываться
трансформатор-раскладчик
в русских словах:
раскроить
-ою, -оишь; -ои; -оенный〔完〕раскраивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴裁下来, 裁成. ~ полотно на рубашку 把夏布裁成一件衬衫. ⑵〈俗〉砍伤, 砍破. ~ голову топором 用斧头砍伤头部; ‖ раскрой〔阳〕〈专〉(用于①解)和 раскройка〔阴〕〈专〉(用于①解).
раскрой
下料图 xiàliàotú (диаграмма раскроя)
〔阳〕 ⑴见 раскроить. ⑵〈专〉(裁剪好的)衣片. платье в ~е 裁剪好的连衣裙.
раскосый
-ос〔形〕 ⑴外斜视的, 分开性斜视的. ~ые глаза 分开性斜视眼. ~ мальчик 外斜视的男孩. ⑵(眼睛)斜的; ‖ раскосо; ‖ раскосость〔阴〕.
раскат
раскаты грома - 雷的轰隆声
раскаты хохота - 阵阵哈哈大笑声
громовой
громовые раскаты - 雷的轰鸣
гром
раскаты грома - 雷声隆隆
в китайских словах:
全球较量
мировой расклад сил
格局
структура, устройство, расположение, расклад, планировка, сценарий
力量格局 расстановка сил (расклад сил)
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: раскладывать (1,2,4).
2) Результат такого действия.
примеры:
如果你同意这个计划,就到红雾号上跟我汇合。它就停在藏宝海湾——费用可不便宜。
Если тебя устраивает такой расклад, найди меня на борту "Кровавой Завесы" в Пиратской Бухте. И поторопись – не мне тебе рассказывать, сколько там дерут за место у причала.
山里的嗥叫者总是成群出没。我可不想以一敌三。
Волки, что обитают в этих холмах, редко бродят поодиночке. Один против трех – не самый лучший расклад.
水火不相容,遇上我算你倒霉。
Вода против огня. Не слишком удачный расклад для тебя.
好吧,因为米尔斯束手无策了,这起案件就交到了你手上。然后你就开始调查。事情是这样的:一个年轻男子被发现死在了一个水烟雅座里。你知道的,就是那种你可以在里面抽一整天泡泡糖味的水蒸气的地方。
Итак, дело было передано тебе, потому что Миллс так ничего и не добился. Расклад следующий. Молодой человек найден мертвым в кальянной. Ну ты знаешь, заведение, куда ходят день напролет дышать дымом с ароматом жвачки.
“传说回归了。你知道是怎么回事,传说中的男人。烟是烟,比尔森啤酒……让人醉酒。你已经把烈酒买走了……还有思必得。”他看起来很伤心。
«Возвращение легенды. Ты знаешь расклад, легендарный ты наш. Сигареты можно курить, пильзнером... можно напиться. Спирт ты уже выбрал весь под чистую... как и спиды». Он выглядит печальным.
重建评议会与秘密会议只是个藉口。北方最重要的统治者们来这里不是为了重建什么法师议会,而是要来确立势力平衡和建立影响圈。
Созыв Совета и Капитула - это только предлог. Здесь собрались самые могущественные владыки Севера. И не ради каких-то чародеев. Именно здесь определят новый расклад сил и поделят сферы влияния.
记载着洛克·穆因尼会议期间所发生的事,会议主题为北方领域的势力平衡与女术士最高议会的重建。
Описывает события, имевшие место в Лок Муинне во время переговоров, определяющих расклад сил королевств Севера и восстановление Совета вместе с Капитулом Чародеев.
你瞥了一眼你手里的牌。两张紫色国王牌!很难输呢。
Вы смотрите на свою руку. Два фиолетовых монарха. Отличный расклад.
无论如何,我想,还是该说声谢谢和祝你好运。就算你知道这一切是怎么回事,总有一天你还是会随波逐流,顺其自然吧。
Короче. Спасибо и в добрый путь и удачи, и все такое прочее. Хотя если ты знаешь, что к чему, ты не будешь зря шататься и не будешь вмешиваться в расклад.
那么你已经知道答案了。但在欢乐堡这里,我们简直就处在生物链的最低层。希望你能找到一些蛇虫鼠蚁和啃食苔藓的怪物当朋友,会对你有用处的。
Тогда расклад тебе понятен. Но здесь, в форте Радость, мы так низко на тотемном столбе, что ниже некуда. Советую завести друзей среди змеемордых и мохоедов. Не помешают.
假装甜美地朝他笑笑,说说自从你们初次见面以来局势发生了多大的扭转。
Улыбнуться ему издевательски-нежно и отметить, как дивно поменялся расклад с вашей первой встречи.
说你非常希望有一个好的结果。
Сказать, что вы рассчитывали на лучший расклад.
公园里不可能没有小径,那是肯定的。这只是我们处理过的一个方面。我们的任务是找到维达斯这样的觉醒者。
Это будет не увеселительная прогулка, зуб даю. Но такой уж нам выпал расклад. Мы должны искать пробужденных – таких, как Вердас.
柯瑞我跟你说,这儿简直是天堂。地方就在大路旁边,趁商队经过时抢劫他们就行了,我们现在超富有。而且这儿还是酿酒厂!这儿有一大堆啤酒!你拒绝得了吗?我跟大伙们帮你说了些好说话,所以过来吧,跟他们说是我派你来的。喔对了,我现在叫“曲轴”,你跟他们讲“梅尔文”他们也不认识的。
Кори, говорю тебе, расклад роскошный. Мы рядом с дорогой, так что перехватываем караваны прямо здесь. И живем как короли. Это же пивоварня, елки-палки! Пива хоть залейся! Как можно такому сказать нет? Я замолвлю за тебя словечко, друг. Приходи сюда и скажи, что ты от меня. Ах да, меня теперь зовут Кривошип. Мелвина тут никто не знает.
下次我们必须主动进攻,看看他们喜不喜欢。
В следующий раз мы сами к ним нагрянем. Посмотрим, как им понравится такой расклад!
但这也代表,呃……我欠一些人不少瓶盖,别怪我……这个赔率实在是高了啦。
И это означает, что я... должна кое-кому крышки. Не осуждай меня... расклад был слишком хороший, чтобы отказаться.
听好了,那具装甲没有动力了,说不定已经放了上百年。装甲只要有动力就能用,但我们被困在这里……
В общем, расклад такой... В этом костюме нет источника энергии. Старый уже лет сто как сдох. Можно, конечно, подзарядить, но было бы чем...
根据我们对其他文明需求的了解,我们对这项提议的立场为:
Основываясь на наших знаниях о пожеланиях других держав, мы предполагаем такой расклад по голосам:
好。不要追逐了,我明白。知道我正卧在地上,枪口对准你。尽管仍然吸入神经毒素。点数减少了。
Ладно, вижу, на такой расклад ты не согласна. Поняла, что я вру. 1-0. Но нейротоксин-то никто не отменял! Так что, 1-1.
морфология:
расклáд (сущ неод ед муж им)
расклáда (сущ неод ед муж род)
расклáду (сущ неод ед муж дат)
расклáд (сущ неод ед муж вин)
расклáдом (сущ неод ед муж тв)
расклáде (сущ неод ед муж пр)
расклáды (сущ неод мн им)
расклáдов (сущ неод мн род)
расклáдам (сущ неод мн дат)
расклáды (сущ неод мн вин)
расклáдами (сущ неод мн тв)
расклáдах (сущ неод мн пр)