распашка
开垦
开荒
犁
耕
刨
распахать-распахивать1的
распашка новых земель 翻耕新地
распашка целины 垦荒
По склону гор там и сям уже идёт распашка. (Гарин) 在山坡上到处都在翻耕土地
2. <口语>垦出的土地
(1). -и[ 阴]
◇на распашку 同
нараспашку
1. 开垦, 开荒
2. 垦出的土地
开垦, 开荒|垦出的土地开垦, 开荒, 犁, 耕, 刨
[阴] 全部耕松; 开垦; 垦出的土地
①开垦, 开荒 ; ②开出的土地
开垦; 开荒犁; 耕; 刨
开垦, 开荒; 垦出的土地
①开垦, 开荒②垦出的土地
翻耕; 开垦
слова с:
в русских словах:
распашной
〔形〕〈专〉用双叶桨划的. ~ая лодка 用双叶桨划的小船. 〈〉 Распашное весло 双叶长桨.
распарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕распаривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…蒸软; (用热水)烫软, 泡软. ~ кожу 把皮革泡软. ⑵(也用作无)кого-что〈口〉使热得出汗; 使热得软弱无力. Его совсем ~ило от горячего чая. 他喝热茶热得浑身出了汗。Солнце меня ~ило. 太阳晒得我直冒汗。
распадаться
распасться
скала от подземного удара распалась - 岩石受地下的震动崩落了
молекулы распались на атомы - 分子分解成原子
коалиция распалась - 联盟瓦解了
дружба распалась - 友谊破裂了
шахматный кружок распался - 象棋小组散了
привалиться
Курт кинулся к окну, распахнул его, привалился на подоконник. (Федин) - 库尔特冲到窗边, 打开窗户, 趴在窗台上.
распалить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕распалять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴что〈口〉使灼热; 把…烤 (或晒)得发烫. Солнце ~ило камни. 太阳把石头晒得发烫。 ⑵кого-что〈转〉使激动起来; 激起(感情、愿望等). ~ воображение 激起想象力.
распаивать
распаять
распаять чайник - 把水壶弄开焊
распаривать
〔未〕见 распарить.
распалять
〔未〕见 распалить.
распахивать
распахать целину - 开垦荒地
распахнуть ворота - 敞开大门
распахнуть пальто - 敞开大衣
распаять
тж. распаяться, сов. см.
в китайских словах:
толкование:
ж.1) Процесс действия по знач. глаг.: распахать.
2) разг. Распаханная земля.
ссылается на:
I распахать(целину) 开垦 kāikěn; (поле) 耕 gēng, 犁 lí
распахать целину - 开垦荒地
敞开 chǎngkāi
распахнуть ворота - 敞开大门
распахнуть пальто - 敞开大衣