распашной
〔形〕〈专〉用双叶桨划的. ~ая лодка 用双叶桨划的小船. 〈〉 Распашное весло 双叶长桨.
平开窗. ~ое окно
1. 1. 适于开垦的, 用于耕种的
2. 对襟无扣的
3. 对开的, 双扇的
4. 放荡不羁的, 自由自在的
5. 诚挚的, 真诚的
2. 双叶长桨小舢板
[形]〈方〉适于开垦的, 用于耕种的
~ая земля 可耕的土地
распашной[形]
1. 〈旧〉对襟无扣的
распашной кафтан 对襟无扣的男长衣
2. 对开的, 双扇的; 单桨的; 用单桨划的
распашной ые двери 双扇的活门, 对开的门
распашной ое весло 单桨
распашной ая лодка 单桨小舢舨
3. 〈转〉赤诚的, 诚挚的
распашной ая беседа 诚挚的谈心
适于开垦的, 用于耕种的; 对襟无扣的; 对开的, 双扇的; 放荡不羁的, 自由自在的; 诚挚的, 真诚的; 双叶长桨小舢板
[形] 对开的, 双扇的; 双桨叶的; 指定耕松的, 指定开垦的
敞衣襟的, 无钮扣的(指衣服), 对开的, 双扇的, 双桨叶的
<专>用双叶桨划的
~ая лодка 用双叶桨划的小船
Распашное весло 双叶长桨
слова с:
в русских словах:
распаять
тж. распаяться, сов. см.
распахивать
распахать целину - 开垦荒地
распахнуть ворота - 敞开大门
распахнуть пальто - 敞开大衣
распарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕распаривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…蒸软; (用热水)烫软, 泡软. ~ кожу 把皮革泡软. ⑵(也用作无)кого-что〈口〉使热得出汗; 使热得软弱无力. Его совсем ~ило от горячего чая. 他喝热茶热得浑身出了汗。Солнце меня ~ило. 太阳晒得我直冒汗。
распалять
〔未〕见 распалить.
распаривать
〔未〕见 распарить.
распалить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕распалять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴что〈口〉使灼热; 把…烤 (或晒)得发烫. Солнце ~ило камни. 太阳把石头晒得发烫。 ⑵кого-что〈转〉使激动起来; 激起(感情、愿望等). ~ воображение 激起想象力.
распаивать
распаять
распаять чайник - 把水壶弄开焊
распадаться
распасться
скала от подземного удара распалась - 岩石受地下的震动崩落了
молекулы распались на атомы - 分子分解成原子
коалиция распалась - 联盟瓦解了
дружба распалась - 友谊破裂了
шахматный кружок распался - 象棋小组散了
привалиться
Курт кинулся к окну, распахнул его, привалился на подоконник. (Федин) - 库尔特冲到窗边, 打开窗户, 趴在窗台上.
в китайских словах:
双折门电梯
распашной лифт
双叶长桨
распашной весло; Распашное весло; распашное весло
对开门电梯
распашной лифт
用双叶桨划的小船
распашная лодка; распашной лодка
开合式活板闸机
распашной створчатый турникет
对开门式冰箱
двустворчатый (распашной) холодильник
толкование:
1. прил. устар.Предназначенный, годный для распашки; пахотный (о земле).
2. прил.
1) Состоящий из створок, которые можно распахнуть; распахивающийся.
2) а) устар. Не имеющий застежки, запахивающийся (об одежде).
б) перен. Откровенный, искренний, чистосердечный.
примеры:
嘎达梅林反对中华民国军阀“移民实边”、开垦草地的殖民活动而毅然起义
Гада-Мергэн выступал против политики "Переселения наcеления и укрепления границ", которой придерживались милитаристы Китайской Республики, их колониальных действий по распашке степных земель и решительно бунтовал против этого
морфология:
распашно́й (прл ед муж им)
распашно́го (прл ед муж род)
распашно́му (прл ед муж дат)
распашно́й (прл ед муж вин неод)
распашно́го (прл ед муж вин одуш)
распашны́м (прл ед муж тв)
распашно́м (прл ед муж пр)
распашнáя (прл ед жен им)
распашно́й (прл ед жен род)
распашно́й (прл ед жен дат)
распашну́ю (прл ед жен вин)
распашно́ю (прл ед жен тв)
распашно́й (прл ед жен тв)
распашно́й (прл ед жен пр)
распашно́е (прл ед ср им)
распашно́го (прл ед ср род)
распашно́му (прл ед ср дат)
распашно́е (прл ед ср вин)
распашны́м (прл ед ср тв)
распашно́м (прл ед ср пр)
распашны́е (прл мн им)
распашны́х (прл мн род)
распашны́м (прл мн дат)
распашны́е (прл мн вин неод)
распашны́х (прл мн вин одуш)
распашны́ми (прл мн тв)
распашны́х (прл мн пр)