ростовка
(размеры обуви)鞋子尺码;配码;尺寸
-и[阴] <口语>(衣服, 鞋子的)尺寸, 大小
-и[阴]<口俚>(衣服, 鞋的)尺寸, 大小
分号; 分号比数
-и[阴]<口俚>(衣服, 鞋的)尺寸, 大小
<口语>衣服尺寸; 鞋子尺码
спросить ~у на обмундирование 问制服的尺寸多少
分号; 分号比数
слова с:
РКБЭМП Ростовское конструкторское бюро электромеханически х приборов
Ростов
Ростов-на-Дону
Ростовская область
ростовая пора
ростовой
ростовщик
ростовщица
ростовщический
ростовщический капитал
ростовщический процент
ростовщичество
в китайских словах:
收到塔盾
Получить ростовой щит
全身靶
ростовая мишень
塔盾
Ростовой щит
生长剂
ростовое вещество
发育时期
период развития; ростовая пора
大耳窿
жарг. ростовщик
生长芽
почка ростовая
生长调节素
ростовой регулятор
高利贷者
ростовщик
吃利
吃利生活者 ростовщик
放款人
2) ростовщик
木枝
бот. ростовая ветка
高利贷
2) ростовщичество
高利贷者 ростовщик
高利贷资本 ростовщический капитал
押摊
2) мелкий ростовщик
生长素
1) гормон роста, ростовой гормон
2) ростовое вещество, стимулятор роста, ауксин
生长因素
ростовой фактор; фактор роста
典当商人
ростовщик, ссужающий деньги под заклад; владелец ломбарда
肝细胞生长因子
ростовой фактор гепатоцита
T 细胞生长因素
ростовой фактор Т-клетки
骨生长因子
ростовой фактор кости
生长区, 生长带
зона роста, ростовая зона
放债人
займодатель, ростовщик
生长时期
ростовая пора
放高利贷者
ростовщик
生长物质助长剂
ростовое вещество
重利盘剥者
ростовщик
对立姿目标射击
стрельба по ростовым мишеням
典当业主
ростовщик, ссужающий деньги под заклад; владелец ломбарда; залогодержатель; лицо, принимающее (что-л.) в заклад
放贷者号
"Ростовщик"
杀价买进期票的人
ростовщик
盘剥取利者
ростовщик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
Ростовское управление магистральных газопроводов 罗斯托夫市干线煤气管道局
Ростовское УМГ
一定是上帝对他的惩罚。
Наверняка ростовщик натворил много зла. Это его боги наказали.
七扣十归
[давать взаймы] 70%, брать обратно полностью ([i]вид ростовщических процентов при реакционных режимах[/i])
他们把这里搞乱了,瑞瓦肖已经沦为了一片废墟。克吉克、吉皮特以及沙漠侏儒魔法陀螺的爱好者们——这里就是被他们搞乱的!还有奥兰治的自由主义者和威斯珀的放债者,他们统统是工人主义者,尤其是那些女人和吉皮特。你对这个词的含义只有模糊的概念,不过很显然,如果我们还想要有未来的话,那就必须在这片废墟上建立起一个∗富强的国家∗。每当你闭上双眼,这个国家模糊的轮廓就会在你眼前浮现……
Они развалили город. Ревашоль лежит в руинах. Гойко, кипты, арматауры со своими пигмейскими волшебными волчками из пустыни — они просрали ее. И еще оранские либералы и весперские ростовщики. Они все социалисты, особенно бабы и кипты. У тебя довольно смутные представления о том, что именно это значит, но понятно, что на руинах надо построить ∗сильное государство∗, если мы хотим, чтобы у нас было будущее. Расплывчатые контуры этого государства начинают вырисовываться у тебя в голове всякий раз, когда ты закрываешь глаза...
住在桥边那个放高利贷的,被撕成了碎片。
Ростовщик, что жил у моста. Зверь его на части разорвал. Говорят, он возник прямо у ростовщика в доме.
你急什么,我可是有信誉的人。听好了,你去诺维格瑞的比兹区,找那个放高利贷的老兀鹫。就说莫克瓦格叫你来的,到时你就会知道我是多慷慨的人。
Успокойся. Я свое слово держу. Слушай. Езжай в Новиград, там найдешь ростовщика - он в Обрезках сидит. Передашь ему привет от Моркварга... и увидишь мою щедрость.
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特猫人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
利上生(滚)利
наращивать (начислять) проценты на проценты, взимать ростовщический процент
去诺维格瑞的当铺收取酬金
Получить награду у ростовщика в Новиграде.
吃利生活者
ростовщик
吃利钱
жить на проценты с займа ([i]о ростовщике[/i])
它属于我丈夫,但很快就不是了。他欠了一堆贷款,但却整天都在喝酒。
Она принадлежит мужу пока что. Скоро он ее потеряет. Он по уши в долгах у ростовщиков, но все равно пропивает все деньги.
它属于我丈夫,马上就会没了。他正欠着贷款,但他只会成天喝酒。
Она принадлежит мужу пока что. Скоро он ее потеряет. Он по уши в долгах у ростовщиков, но все равно пропивает все деньги.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古1000枚赛普汀币。不过,我说服了墨古只收半额的债款。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Мне удалось уговорить Могрула удовольствоваться половиной суммы.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古1000枚赛普汀币。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务。如果我不付,他会一直派打手来追杀我。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古1000枚赛普汀币。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务,不过我杀了他。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Тот возомнил, что долг Дроваса выплачу я - пришлось убить ростовщика.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古1000枚赛普汀币。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务,而我也付了。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Ростовщик решил, что я выплачу долг Дроваса, что мне и пришлось сделать.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。不过,我说服了墨古只收半额的债款。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Мне удалось уговорить Могрула удовольствоваться половиной суммы.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务。如果我不付,他会一直派小弟来追杀我。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务,不过我杀了他。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Тот возомнил, что долг Дроваса выплачу я - пришлось убить ростовщика.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务,而我也付了。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Ростовщик решил, что я выплачу долг Дроваса, что мне и пришлось сделать.
当厂主对工人的剥削告一段落,工人领到了用现钱支付的工资的时候,马上就有资产阶级中的另一部分人——房东、小店主、当铺老板等等向他们扑来。
Когда заканчивается эксплуатация рабочего фабрикантом и рабочий получает, наконец, наличными свою заработную плату, на него набрасываются другие части буржуазии – домовладелец, лавочник, ростовщик и т. п.
当铺经营者
ростовщик, ссужающий деньги под заклад; владелец ломбарда
感觉你放高利贷放很久了。
Давно работаешь ростовщиком?
我不是放贷赚利润的高利贷。
Я не ростовщик и не даю денег под проценты.
我是指你睡觉的时候说的那些话。那些意志薄弱的小流氓、怪家伙、外国债主、疯狂的无政府主义者还有那些女人们,把这个地方给毁了。
Во сне. Ты был прав. Бесхребетные хулиганы, малахольные соплежуи, иностранные ростовщики, сумасшедшие анархисты и, да, вероломные жень-чин — вот кто привел нас к упадку.
我瞧不起那些无耻的投机商人跟高利贷业者!
Чертовы спекулянты-ростовщики, я приду плюнуть на ваши могилы!
我讨厌高利贷业者,可是我又需要贷款。
Терпеть не могу ростовщиков, но мне нужен еще один кредит.
收到塔盾延迟
Получить ростовой щит - задержка
放(打)印子
выдавать (брать) краткосрочную ссуду под ростовщические проценты
放高利贷很久了吗?
Ростовщиком давно работаешь ?
放高利贷钱
давать взаймы деньги под ростовщические проценты
是我没错。维米,我们多久没见啦?还在放高利贷吗?
Он самый. Рад тебя видеть, Вим! Ну как ты? Все ростовщичеством балуешься?
有好几个你那么高呢。
В несколько твоих ростов высотой.
污手街拍卖师使其获得+1/+1。
+1/+1 от «Ростовщицы из трущоб».
矮人族的高利贷业者竟然还敢要求回扣。
Этот краснолюд-ростовщик осмелился потребовать у меня вернуть долг! На людях! Скандал!
罗斯托夫州国有资产管理委员会
Комитет по управлению государственным имуществом Ростовской области, КУГИ РО
聪明,贷款的报酬率越来越低了。
И правильно. Этот ростовщик дает все меньший процент.
莫斯科的建立是在1147年,当时,罗斯托夫-苏兹达尔公国的尤里·多尔戈鲁基大公在争夺基辅王位的一次战斗中获胜
Основание Москвы пришлось на 1147 год, когда правивший в Ростовско-Суздальском княжестве Юрий Долгорукий одержал победу в политической борьбе за престол в Киеве
贷方;贷款人
заимодавец; кредитор; ростовщик; ссудодатель; заимодатель; займодержатель; займодавец; наймодавец; наймодатель
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
迷失者向谁祈祷?他的经理?还是他的鞋底?
Кому молятся заблудшие? Ростовщикам? Подошвам своих сапог?
高利; 重利
ростовщические проценты
高利贷资本
ростовщический капитал
морфология:
росто́вка (сущ неод ед жен им)
росто́вки (сущ неод ед жен род)
росто́вке (сущ неод ед жен дат)
росто́вку (сущ неод ед жен вин)
росто́вкою (сущ неод ед жен тв)
росто́вкой (сущ неод ед жен тв)
росто́вке (сущ неод ед жен пр)
росто́вки (сущ неод мн им)
росто́вок (сущ неод мн род)
росто́вкам (сущ неод мн дат)
росто́вки (сущ неод мн вин)
росто́вками (сущ неод мн тв)
росто́вках (сущ неод мн пр)