русалочий
-ья, -ье〔形〕 ⑴русалка 的形容词. ⑵淡绿色的(指眼睛); 冰冷而有诱惑力的(指眼神); 美人鱼般的. ~ьи глаза 淡绿色眼睛. ~ья кровь 冷血.
-ья, -ье(形)
русалка 的
2. 淡绿色的(指眼睛); 冰冷而有诱惑力的(指眼神); 美人鱼般的
~ьи глаза 淡绿色眼睛
~ья кровь 冷血
русалка 的
2. 淡绿色的(指眼睛); 冷淡而有魅力的(指眼神)
русалочий ьи глаза 淡绿色的眼睛
русалочий взгляд 冷淡而有魅力的眼神
1. 美人鱼的
2. 淡绿色的
美人鱼的; 淡绿色的
слова с:
в русских словах:
русалочка
〈复二〉 -чек〔阴〕русалка 的指小表爱.
в китайских словах:
鲛人
миф. подводные жители, русалочье племя (иногда живут с людьми, торгуют полотном, плачут жемчугом)
在不知不觉中
美人鱼,你不会在不知不觉中变成海泡沫 русалочка, ты не превратишься в морскую пену, так этого и не поняв
蛟人
миф. жители подводного царства, русалочье племя
美人鱼的窥镜
Русалочье зеркальце
淡绿色眼睛
русалочьи глаза
小美人鱼
Русалочка
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: русалка, связанный с ним.
2) а) Свойственный русалке, характерный для нее.
б) перен. Загадочный, холодный, манящий (о взгляде, взоре).
3) Принадлежащий русалке.
примеры:
别害怕。我会避免打扰泉之水精跟湖之水精。
Не бойся. Я не трогаю наяд и русалок.
吸血女妖是男人最深层的恐惧化身。它们的外型神似女人或森林女妖,所以可以毫无破绽地混入人群,不过它们的本质依然是残忍无情的吸血鬼,对它们来说人类只是食物、是玩具。最可怕的怪物便为能够模仿我们模样的怪物,可谓披着羊皮的狼。不过,吸血女妖身上还有个令人惧怕的特质,这女性怪物会点燃我们内心对性以及被女性支配的恐惧。
Бруксы - это воплощение наибольших страхов людских. Напоминают они обликом женщин или русалок, так что могут раствориться в толпе нераспознанными. А ведь они суть кровопивицы и жестокие вапирицы, коим питие людской крови доставляет приятность , человек же для них никак не более, чем игрушка. Нет страшнее бестии, нежели та, которая может затеряться в толпе, словно волк под овечьей шкурой. Ужасает брукса и еще по одной причине: всегда это создания женского пола, а отюда рождается и страх перед женским естеством и опасения быть женщиной превзойденным.
我听说你曾经骑着一条蟒蛇到了一个海边城市,听一群美人鱼唱歌。还听说她们请求与你共度良宵!告诉我那是真的。
Я слышал, ты однажды приехал на морском змее в город под водой, плывя на песню русалок. А они умоляли Зверя своей мечты любить их сначала всех сразу, а потом каждую по два раза! Скажи, правда?
我求你,放过你在湖理抓到的所有湖之水精。
Прошу тебя, не убивай русалок на озере.