рыло
1) (у животных) 拱嘴 gǒngzuǐ
свиное рыло - 猪[拱]嘴
2) груб. (лицо) 嘴脸 zuǐliǎn
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (支力气的, 尤指猪的)拱嘴, 鼻嘴, 嘴巴; (飞机、炸弹、机枪等)前面突出的部分, 顶端
свиное рыло 猪拱嘴
совать своё свиное рыло в чей огород〈 俗语〉把自己的猪嘴伸到…的菜园里; 干涉…的事
2. 〈粗, 俗〉嘴脸; 丑脸
Ты рылото вымой. 洗洗你那张嘴脸吧。
Он вас в рыло, а вы его ухо. 他打您的脸, 您打他的耳光。
(3). С мякинным рылом да калашный ряд. 或 (4). С посконным рылом да в суконный ряд.〈 俗语〉自己不懂, 硬冒一头; 硬要干涉自己不懂的事。
◇ (5). на рыло〈 粗, 俗〉应给每个人
по трёшнице на рыло 应给每人三卢布
не по рылу кому〈 俗〉不适当, 不合身分
(8). ни уха, нирыла(与
не смыслить, не понимать 等连用)〈 俗〉什么都不懂, 一窍不通
(9). с рыла(与брать, получать, платить 等连用)〈 粗, 俗〉每个人(应交, 应付)
полтора целковыхрыла 每人应交一个半卢布
Рыло 雷洛
动物的嘴巴, 嘴脸, 丑脸, (中)
1. (猪等向前凸出的)鼻嘴, 吻
свиное рыло 猪鼻嘴
рыбье рыло 鱼的吻突
2. <俗, 骂>嘴脸
Ни уха ни рыла (не смыслить, не понимать, не знать...)什么都不懂
(1). Рылом не вышел 丑得很; <转>(某人)不合适; (某人)无用
(2). С суконным рылом да в калашный ряд < 俗语>自己不懂, 硬装相; 不够资格去的地方非想去
1. 1. (猪等向前凸出的)鼻嘴, 吻
2. <俗, 骂>嘴脸
2. 顶端(风嘴, 水箱等的)
[动]吻突, 额剑, 小额, [空](飞机, 炸弹, 机枪等)前面突出部分, 顶端
(猪等向前凸出的)鼻嘴, 吻; 〈俗, 骂〉嘴脸; 顶端(风嘴、水箱等的)
(猪等向前凸出的)鼻嘴, 吻|<俗, 骂>嘴脸顶端(风嘴, 水箱等的)
(风嘴, 水箱等的)顶端; (飞机, 炸弹, 机枪等的)前面突出的部分
①额剑, 小额 ; ②(拉: rostrum)吻突, 喙 ; ③拱嘴
1. (猪等向前凸出的)鼻嘴, 吻 ; 2.<俗, 骂>嘴脸
[青年]身份证或其它身份证明
рыло не мочить [常用命令式][青年]不插手别人的事
залоптить рыло [青年]<不赞>作出高傲的样子
顶端; 嘴(某些动物)
小额, 吻突
в русских словах:
кувшинный
〔形〕кувшин 的形容词. 〈〉 Кувшинное рыло〈旧或俗〉下巴向前撅的难看嘴脸.
в китайских словах:
斗猪头
Рыло боевого вепря
血牙野猪的头
Рыло жутеклыка
染血的猪嘴
Окровавленное рыло
雷霆之牙的嘴
Рыло Громорылой
巨型血牙野猪头
Рыло большого кровоклыка
血肚
Жуткое Рыло
嘴
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
鼻子 猪的
пятачок, рыло
下巴向前撅的难看嘴脸
кувшинный рыло; кувшинное рыло
豕喙
свиное рыло
小吻
носик, рыло (например, у рыб)
吻
2) зоол. хобот[ок]; рыло (напр. у рыбы)
嘴脸
2) выражение лица; неодобр. рыло, морда, харя, рожа
嘴鼻
бран. морда, рыло, рожа
破损的猪嘴
Деформированное рыло
鱼的吻突
рыбий рыло; рыбье рыло
血淋淋的猪嘴
Жуткое рыло
猪鼻嘴
свиное рыло; свиной рыло
猪鼻子
Свиное рыло
觜鼻
бран. рожа, рыло, морда
толкование:
ср.1) а) Крайняя передняя часть носа некоторых животных, приспособленная для рытья.
б) Вытянутая вперед передняя часть головы некоторых животных; морда.
в) перен. разг. Удлиненная передняя часть чего-л. (самолета, бомбы, пулемета и т.п.).
2) а) разг.-сниж. Лицо человека.
б) перен. Неприятный в каком-л. отношении человек.
3) перен. разг.-сниж. Человек как единица счета при распределении чего-л.
синонимы:
см. рот || ни уха ни рыла не смыслитьпримеры:
猪[拱]嘴
свиное рыло
瓦西安·雷洛(? -1481, 作家, 罗斯托夫大主教)
Вассиан Рыло
瞧不起; 不理睬
воротить рыло от кого-чего; воротить морду от кого-чего; воротить нос от кого-чего
拒绝; 不接受
отворотить физиономию от кого-чего; отворотить харю от кого-чего; отворотить морду от кого-чего; отворотить рыло от кого-чего
不理睬; 瞧不起
Воротить рыло от кого-чего; Воротить морду от кого-чего; Воротить нос от кого-чего
鼻子 (猪的)
пятачок, рыло
[直义] 狗看得见牛奶, 可是嘴巴短.
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
видит собака молоко да рыло коротко
(见 Видит собака молоко, да рыло коротко)
[直义] 狗嗅到了奶味, 可是嘴巴短.
[直义] 狗嗅到了奶味, 可是嘴巴短.
слышит собака молоко да рыло коротко
[直义] 把自己的猪嘴拱到(某人的)菜园里去.
[释义] 干涉......的事.
[释义] 干涉......的事.
совать своё свиное рыло в чей огород
有些人认为我不够聪明,我都会拿拳头招待他们。至于你,我还算喜欢。
Некоторые думают, я дурак. Они получают в рыло. Но ты мне нравишься.
领主劝我别到处说我想狠狠打哪个宫廷侍从的脸,真可惜啊。
Ярл посоветовал мне не рассуждать о том, кому из придворных я двинул бы в рыло. Такая жалость.
有些人认为我不太聪明,我会拿拳头招待他们。不过你嘛,我倒还算喜欢。
Некоторые думают, я дурак. Они получают в рыло. Но ты мне нравишься.
亨赛特国王怎会是只猪呢?让我为你细数个中原因。其中之一是他那永不满足的食慾,就像一只野猪吃下所有能吃的东西,并为此舔着嘴唇一般,因此亨赛特也拿他的邻国大快朵颐。这只猪不在乎口中物是否新鲜,而且似乎嗜食腐肉。然而亨赛特却突袭了亚甸,一个失去了君主并衰亡有如濒死之人的国家。猪只能看到地面那么高,因此亨赛特也很短视,因为他无法预见他的恶行会造成什么後果。由於他的动机来自於猪只满足自己的需求,他将大军与王国领向毁灭。
Король Хенсельт похож на кабана по многим причинам. Первая из них в том, что у него такой же неуемный аппетит. Как хряк жрет все, что съедобно, сладострастно при том облизываясь, так и Хенсельт кусает своих ближних. Свин не смотрит, свежий ли кусок ему подвернулся, а потому охотно бросается на падаль. Хенсельт же пошел войной на Аэдирн, осиротевший без властителя и ослабленный, как при смерти. Хряк не может поднять вверх рыло и посмотреть повыше земли. И Хенсельт близорук, поскольку не видит последствий от своих поступков. Ведомый свинской потребностью нажраться, ведет он на погибель войско свое и все королевство.
我要把你的脸扯下来,变种人!
Я те рыло начищу, мутант!
攻击他!狠一点!
В рыло ему, в рыло!
别碰我大舅子,蠢猪!只有我能抽他,懂吗?
Руки прочь от моего зятя, свиное рыло. Только я его могу лупить, ясно?!
如果我老婆知道,她会把我杀了。
Женка моя узнает - так мне рыло начистит...
你丑成这样,应该被抓起来。
За такое-то рыло в Новиграде дыбой должны наказывать!
如果你依然感觉没揍过瘾,还有其他挑战者在威伦和史凯利格等着你。
А если хочешь еще кому-нибудь рыло начистить, в Велене и на Скеллиге тоже найдутся мастера кулаки почесать.
你把卢戈狠狠教训了一顿,现在却一点也不怕?
Начистил Лугосу рыло, а теперь вот так запросто по улицам ходишь?
自打我给了他一顿胖揍之后,我们的关系就降到冰点。这样一来,你只能自己去见他了。
С тех пор, как я начистил ему рыло, отношения между нами скорее прохладные, так что тебе придется навестить его самому.
啊!没错!从海滩爬上来的。看起来像被鳗鱼咬过的肉块,走起路来两腿间像夹了个桶。那笔交易蛮有趣的…
А! Был! С берега приполз. Рыло ему, видать, угри объели... А ходил, будто верхом на бочке ездил! Ха-ха! Такая потеха с ним была...
没人说过你的脸白的让人恶心吗?
А твое бледное рыло людей не бесит?
关你妈屁事!你讨打是吧?
Не твое собачье дело. Тоже в рыло хочешь?
…在他下楼的时候…让他跌个半死,摔到破相。
...когда он будет по лестнице идти. Авось споткнется и рыло разобьет.
揍他!让他尝尝厉害!
В рыло ему! В рыло ему!
打扁他的脸!
Бей в рыло!
猪脸,你在说什么鬼话?!
Что скажешь, свиное рыло?
要我扁你一顿吗?
А в рыло?
我的娘亲,这故事真精彩!
Свиное рыло! Ничего себе!
打烂那驴日的脸!
В рыло бей козлоеба!
看什么看?北方佬,想讨打是不是?
Хочешь в рыло, нордлинг?
别趟浑水。
Не суй свое рыло, куда не надо.
这我倒不确定耶,汉考克。我很想痛扁麦多那一顿!
Ну, не знаю, Хэнкок. Я бы этому Макдонаху с удовольствием рыло начистил!
морфология:
ры́ло (сущ неод ед ср им)
ры́ла (сущ неод ед ср род)
ры́лу (сущ неод ед ср дат)
ры́ло (сущ неод ед ср вин)
ры́лом (сущ неод ед ср тв)
ры́ле (сущ неод ед ср пр)
ры́ла (сущ неод мн им)
ры́л (сущ неод мн род)
ры́лам (сущ неод мн дат)
ры́ла (сущ неод мн вин)
ры́лами (сущ неод мн тв)
ры́лах (сущ неод мн пр)
ры́ть (гл несов перех инф)
ры́л (гл несов перех прош ед муж)
ры́ла (гл несов перех прош ед жен)
ры́ло (гл несов перех прош ед ср)
ры́ли (гл несов перех прош мн)
ро́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
ро́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
ро́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
ро́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
ро́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
ро́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
ро́й (гл несов перех пов ед)
ро́йте (гл несов перех пов мн)
ры́вший (прч несов перех прош ед муж им)
ры́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
ры́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
ры́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
ры́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
ры́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
ры́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
ры́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
ры́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
ры́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
ры́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
ры́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
ры́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
ры́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
ры́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
ры́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
ры́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
ры́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
ры́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
ры́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
ры́вшие (прч несов перех прош мн им)
ры́вших (прч несов перех прош мн род)
ры́вшим (прч несов перех прош мн дат)
ры́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
ры́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
ры́вшими (прч несов перех прош мн тв)
ры́вших (прч несов перех прош мн пр)
ры́тый (прч несов перех страд прош ед муж им)
ры́того (прч несов перех страд прош ед муж род)
ры́тому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ры́того (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ры́тый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ры́тым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ры́том (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ры́тая (прч несов перех страд прош ед жен им)
ры́той (прч несов перех страд прош ед жен род)
ры́той (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ры́тую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ры́тою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ры́той (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ры́той (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ры́тое (прч несов перех страд прош ед ср им)
ры́того (прч несов перех страд прош ед ср род)
ры́тому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ры́тое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ры́тым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ры́том (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ры́тые (прч несов перех страд прош мн им)
ры́тых (прч несов перех страд прош мн род)
ры́тым (прч несов перех страд прош мн дат)
ры́тые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ры́тых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ры́тыми (прч несов перех страд прош мн тв)
ры́тых (прч несов перех страд прош мн пр)
ры́т (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ры́та (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ры́то (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ры́ты (прч крат несов перех страд прош мн)
ро́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
ро́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
ро́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
ро́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
ро́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
ро́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
ро́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
ро́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
ро́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
ро́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
ро́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
ро́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
ро́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
ро́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
ро́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
ро́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
ро́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
ро́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
ро́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
ро́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
ро́ющие (прч несов перех наст мн им)
ро́ющих (прч несов перех наст мн род)
ро́ющим (прч несов перех наст мн дат)
ро́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
ро́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
ро́ющими (прч несов перех наст мн тв)
ро́ющих (прч несов перех наст мн пр)
ро́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
ро́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
ро́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
ро́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
ро́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
ро́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
ро́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
ро́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
ро́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
ро́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
ро́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
ро́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ро́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ро́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
ро́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
ро́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
ро́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
ро́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
ро́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
ро́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
ро́емые (прч несов перех страд наст мн им)
ро́емых (прч несов перех страд наст мн род)
ро́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
ро́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
ро́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
ро́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
ро́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
ро́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
ро́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
ро́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
ро́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
ро́я (дееп несов перех наст)
ссылается на:
自己不懂, 硬装相; 自己不懂, 硬冒一头; 硬要干涉自己不懂的事; 癞蛤蟆想吃天鹅肉 (觊觎不可能到手的高职位); 不知道自己几斤几两