самокрутка
〈复二〉 -ток〔阴〕〈俗〉自己卷的纸烟. свернуть (或 скрутить)~у 卷一支烟.
, -и, 复二 -ток[阴]〈俗〉自卷的纸烟
самокрутка, -и, 复二 -ток[阴]
1. 私
2. (
1. <俗>自己卷的纸烟
2. 私自成婚, 私奔
, 复二-ток(阴)<俗>自己卷的纸烟
свернуть(或 скрутить)~у 卷一支烟
-и[阴]活泼, 积极且精力充沛的女性
〈俗〉自己卷的纸烟; 私自成婚, 私奔
самокручение 自捻
в русских словах:
джойнт
жарг. (самокрутка или папироса с марихуаной) 大麻烟
самокритика
выступать с самокритикой - 作自我批评
критика
критика и самокритика - 批评与自我批评
развертывать
развертывать критику и самокритику - 开展批评与自我批评
и
критика и самокритика - 批评与自我批评
в китайских словах:
толкование:
1. ж. разг.Самодельная папироса, цигарка.
2. ж. устар.
Брак, совершаемый тайком, против воли родителей.
примеры:
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
我们卷点烟抽吧。我很想抽支烟。
Покатаем самокрутки! Ломает без курева.
морфология:
самокру́тка (сущ неод ед жен им)
самокру́тки (сущ неод ед жен род)
самокру́тке (сущ неод ед жен дат)
самокру́тку (сущ неод ед жен вин)
самокру́ткою (сущ неод ед жен тв)
самокру́ткой (сущ неод ед жен тв)
самокру́тке (сущ неод ед жен пр)
самокру́тки (сущ неод мн им)
самокру́ток (сущ неод мн род)
самокру́ткам (сущ неод мн дат)
самокру́тки (сущ неод мн вин)
самокру́тками (сущ неод мн тв)
самокру́тках (сущ неод мн пр)