свежеешь
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
несвежий
2) (лишенный свежести) 无生气的 wúshēngqìde, 无精打彩的 wújīngdǎcǎide
новизна
新奇 xīnqí, 新颖 xīnyǐng; (свежесть) 新鲜 xīnxiān; (изобретения) 新颖性 xīnyǐngxìng
примеры:
“有人非法占用了这个地方。”警督检查着床。“床单是新的。最近刚洗过。”
Здесь кто-то поселился. — Лейтенант изучает кровать. — Белье свежее. Недавно постиранное.
一切事物都在这里成长,高大而强壮。加入我们吧。
Здесь все растет. Крепкое, свежее. Иди к нам.
一场…神奇的…伟大的…前所未有,必定能大赚特赚的生意吗?
...Удивительное, масштабное, свежее, гарантированно прибыльное деловое предложение?
不过,店里的货放的时间都有些久了,如果您是用来送人的话,最好还是新做一份。
Только вот деликатесы на прилавках уже немного полежали. Если ты собираешься их дарить, лучше будет приготовить свежее.
不过,我明明拜托了艾伦帮我去明冠峡猎最新鲜的肉,怎么这么久了他还没回来…
Я поручила Аллану отправиться в каньон Светлой короны и добыть мне самое свежее мясо. Прошло много времени, а он до сих пор не вернулся...
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
久经炖煮的汤羹。火候的掌握不当让鲜肉嚼起来有些柴硬,火腿的咸味也掩盖了应有的鲜味。这样看来,吸收了二者肉香的竹笋,算是勉强能被接受的一味食材了。
Суп, варившийся долгое время. Из-за несоответствующего огневого режима свежее мясо стало жестковатым, и солёный привкус ветчины стал доминирующим в данном блюде. Побеги бамбука, впитавшие аромат обоих типов мяса, кажутся единственным съедобным ингредиентом здесь.
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的石化蜥蜴肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо василиска.
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的鱼人肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо мурлока.
从这距离我一闻就知道不新鲜了。
Мне уже с этого расстояния не нужно знать, свежее оно или нет.
从这里我也没必要看它是否新鲜。
Мне уже с этого расстояния не нужно знать, свежее оно или нет.
从迷雾爬里来的鲜肉?不管是泥沼怪还是人……
Кто там вышел из тумана? Свежее мясо? Болотник или человек мне все равно...
以及新人!
И свежее мясо!
会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。
Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба "Лучший пивовар месяца". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.
你会吗?现在?好吧,这可真新鲜。你知道,我想阿瑟留斯已经闻到你的味儿了,没错吧,小家伙?是的,对他来说再也没有比迷失者的血肉更好的味道了。
Неужели? Да, это очень интересно. Знаешь, Артерий запомнил твой запах - верно, мальчик мой? А еще он очень любит свежее мясо всяких заблудших, загнанных в угол...
你何不--喂!你不该在这里的!看来我们又有新鲜的肉了!
Может... Эй! Кто тебя сюда пустил?! Похоже, к нам пришло свежее мясо!
你有没更加新鲜的?
У вас есть хоть что-нибудь, отдаленно похожее на свежее мясо?
你有没有更新鲜的货?
У вас есть хоть что-нибудь, отдаленно похожее на свежее мясо?
别跑,我的小家伙!把爪子磨尖——鲜肉送上门啦!
Бегом, малыши! Точите свои клешни - к нам пришло свежее мясо!
勤奋工作的人有权享用丰盛的大餐,但我这里的鲜肉已经没有存货了!
Хорошие работники заслуживают доброго обеда, но у меня закончилось свежее мясо!
又一个人加入了我们!
Свежее пополнение!
反应堆装加浓(核)燃料
добавлять свежее топливо в реактор
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
哈啰……这是什么?我们来了新人了,各位!
Привет... Кто это? Ребята, у нас свежее мясо!
哎哟喂!看这是谁呀?这鬼地方来了新面孔?让我们好好瞧瞧,看你适不适合这里。
Так-так. Что здесь у нас? Свежее лицо в этом затхлом аду. Давайте вас оценим. Возможно, вы и сгодитесь.
唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Э-эй, а зачем тебе управляющий? А? А ты не знал! Управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении - Ху Тао! То есть я! Но судя по твоему виду... Свежее лицо, ровная осанка... Ага, это явно не рабочий визит. Да?
啊,你好啊!很高兴在这些毫无生气的笨蛋中看到新鲜面孔。
О, привет. Наконец-то свежее лицо среди этих унылых рож.
啊,很好,新人。你想证明自己的能力吗,新人?
Ах, да, свежее мясо прибыло. Хочешь проявить себя, салага?
啊,新鲜的肉
Ах, свежее мясо
啊,新鲜的肉!
Ах, свежее мясо!
啊,问得好。霍尼是从哪弄到最好的、最新鲜的肉呢?
О, вот это хороший вопрос. Где же Хогни берет лучшее, самое свежее мясо во всем Пределе?
啊,问得好。霍尼是从哪弄到最好的、最新鲜的肉的呢?
О, вот это хороший вопрос. Где же Хогни берет лучшее, самое свежее мясо во всем Пределе?
增加新的补充队
вливать свежее пополнение
壮壮要等新鲜的肉。尸鬼肉味道不新鲜。
Силач ждать свежее мясо. Гулье мясо гнилое на вкус.
外面凉爽起来
на улице свежеет
好吧,至少肉很新鲜。
Ну, по крайней мере, ты точно знаешь, что мясо свежее...
好嘞!新鲜又热乎嘞,小心别烫到舌头!
Отлично! Всё свежее и горячее, смотри, не обожгись!
好,正在扫描海马体……找到了!非常近期的事。跟颞叶的同步非常强烈。
Так, сканирую гиппокамп... Что-то нашла! Очень свежее воспоминание. Связь с височными долями очень сильна.
如果是少量的话…好吧,可以匀出一部分卖给你。毕竟猎人手里直销,比所有店家都要新鲜。
Если только немного... Ладно, я могу продать тебе часть. В конце концов, дичь с рук охотника всё равно свежее, чем из магазина.
就像我们的诅咒那样,这些诅咒也是有规律的。你要在篮子里放上闪光之尘,在竖琴上放上薄纱之线,还要为捕梦网吹上清新的口气。真奇怪。
Но их проклятия, как и наши, подчиняются определенным правилам. Тебе понадобится мерцающая пыльца для корзин, паутинные нити для арф и свежее дыхание для ловцов снов. Странный список, да?
很好!她似乎已经搬进来了。这是件好事,因为我们需要找新人来压榨。
Отлично! Похоже, она уже устроилась на новом месте. Это хорошо, нам нужно свежее мясо для мясорубки войны.
怎么了?靠近点才能看清肉的好坏啊。不然你们怎么知道它新不新鲜?
А что такое? Чтобы узнать качество мяса, надо на кровь смотреть. Как иначе узнать, что оно свежее?
想要进行“船长之舞”,我得前往埃米特长堤,在水里面丢肉,让那里的野生动物抓狂。
Чтобы начать "танец капитана", мне нужно пройти по дамбе Эммета и разъярить местную фауну, бросив в воду свежее мясо.
我们的新人似乎不太聪明,是吧?
А наше свежее мясо не отличается умом, да?
我们的新成员来了。为她喝彩!
А вот и наше свежее пополнение. Поприветствуем ее!
我们需要新鲜的肉,也就是说你得出去猎狼。燃烧平原这一侧的座狼就是你的狩猎目标。
Нам понадобится свежее мясо, так что тебе придется поохотиться на воргов. Твоя цель – ворги, обитающие по эту сторону степей.
我卖的食物是天际最好的,永远是那么的新鲜。
У меня лучшая снедь во всем Скайриме - все свежее, будто только сегодня бегало.
我向你保证,全是新鲜的。都是我每天狩猎来的。
Уверяю вас, оно все свежее. Сам охочусь, каждый день.
我向你保证,全都是新鲜的。我自己狩猎所得,每天都去。
Уверяю вас, оно все свежее. Сам охочусь, каждый день.
我听见他们说喜欢吃新鲜的肉……
Я слышал, они любят свежее мясо – падаль им ни к чему...
我得说我们的努力已经得到回报了。我迫不及待想尝尝泥盏酿出的美酒了。
За наши подвиги нам полагается награда. Скорее бы попробовать свежее пиво Грязной Кружки.
我现在没时间。我收集到的原料越新鲜,我能卖出的价格就越高。抱歉了。
У меня нет времени. Прости. Чем свежее ингредиенты, тем ценнее.
所有东西都很新鲜!
Все самое свежее!
所有肉品都是考曼家族农场新鲜送来的,有时候也会有商队拿来的怪奇商品。
Все свежее с фермы Кодманов. Иногда караваны всякие странные штуки еще привозят.
找不到更新鲜的了。
Свежее не бывает.
新人!快上来台上,不然你很快会后悔的。
Свежее мясо! Бегом на сцену, а не то пожалеешь.
新人,所以你怎么看?
Ну что, свежее мясо, что ты об этом думаешь?
新的补充人员来到了
прибыло свежее пополнение; прибыло новое пополнение
新鲜的肉。
Свежее мясо с охоты.
新鲜的肉哦。
Свежее мясо, лучше не найдете!
新鲜的肉类产品!数量有限,先到先得!
Свежее мясо и овощи! Налетай, пока не расхватали!
新鲜的肉类产品!数量有限,要买要快!
Свежее мясо и овощи! Налетай, пока не расхватали!
新鲜的肉!
Свежее мясо!
新鲜的肉,除此之外我什么都不卖,快决定要买什么吧。
Свежее мясо и ничего больше, так что решай, что тебе нужно.
新鲜美味的山羊奶
свежее, вкусное козье молоко
新鲜鱼摊,绝对新鲜!一分价钱一分货,谢绝还价!
Свежая рыба! Свежее не бывает! Только у нас самые лучшие цены!
是布洛克让你来的?啊…其实她要的新鲜兽肉,我已经弄到了。
Ох, вас прислала Брук? Я уже добыл для неё свежее мясо.
是肉桂,不是豆蔻。这些地方食物短缺。要弄到鲜肉可能...很难。调味充足就能掩盖所有罪孽。
Это корица, а не мускатный орех. В наших краях продовольствия не хватает, свежее мясо достать... непросто. Обилие специй помогает замаскировать самые разные недостатки.
是鲜肉啊。又软又嫩的鲜肉。
Свежее мясо. Нежное. Сочное.
最新鲜的肉品!热气腾腾的香肠串!熟成的血布丁!
Свежее мясо! Копченые сосиски! Кровавые колбасы!
有时候,新鲜的肉很难找到。
Иногда свежее мясо раздобыть трудно.
来,都是刚出炉的,热乎得很!
Подходи, не стесняйся. У нас есть свежее горячее рагу!
源泉需要...清水补充。我履行这场交易中我的义务,不吃你所谓的无辜者。你就不能留点血拯救另一个宝贵的生命?
Фонтану нужно... свежее подношение. Я выполнил свою часть договора и не тронул твоих так называемых невинных. Неужели тебе жалко крови, чтобы спасти еще одну драгоценную жизнь?
煮制而成的鱼料理。鱼片紧实饱满,鲜香入味。而这道菜品的秘诀在于热油中加入了磨成粉的琉璃袋,使得菜肴香气四溢,辣而不燥。
Отварная рыба. Свежее сочное рыбные филе, пахнет травами и измельчёнными стеклянными колокольчиками. Островато, но не слишком.
看了老高的鱼之后,再看老孙家的鱼,就感觉真是又便宜又新鲜呢!
После посещения палатки Старого Гао, меня не покидает мысль, что у Суня рыба не только дешевле, но и гораздо свежее.
瞧这儿:一个新面孔!一位漂亮的接吻高手!
Глядите-ка, свежее личико! Да какие губки, целовать так и хочется!
瞧这儿:一个新面孔!精明老练,像个真正的蜥蜴人!
Глядите-ка, свежее личико! Умное, холеное, как ящерам и положено!
瞧这儿:一个新面孔!苗条可爱,像个真正的精灵!
Глядите-ка, свежее личико! Гладкое, сладкое, как эльфам и положено!
禽类的新鲜肉块。经过适当处理可以制成让人精神一振的佳肴。
Свежее мясо птицы. Из него можно приготовить что-нибудь вкусненькое.
窗户修好了,床单是新的,现在比以前更容易入睡……
Окно заделано, белье свежее — заснуть здесь для тебя будет проще простого.
红润的脸
свежее лицо
肉送上门了!
Свежее мясо!
腩肉、肋排、后腰脊肉,全都好吃,来看看吧。
Бок, ребра, вырезка. Все свежее, выбирай.
蜂蜜酒一直是这样,肉也是新鲜的,或许是你的味觉已经“坏了”。
Ха! Может у тебя язык сгнил? Мед такой же, как обычно, да и мясо свежее.
蜜酒一直是这样,肉也是新鲜的,或许是你的味觉已经“坏了”。
Ха! Может у тебя язык сгнил? Мед такой же, как обычно, да и мясо свежее.
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,厚重的羊皮毯下是一床崭新的床单。
В углу лежит старый и засаленный пружинный матрас. На нем, под тяжелым одеялом из каракуля, свежее постельное белье.
请注意,各位最亲爱的不良分子们。我怕你们没注意到,看来我们有块鲜肉要来挑战地牢考验啦!
Внимание, мои любимые хулиганы и лоботрясы. Если вы не заметили, к нам на испытание прибыло свежее мясо!
超·新鲜鱼摊,给您超一流的服务!价格低廉,绝对超鲜!
Свежайшая рыба свежее самой свежей рыбы! Лучшее качество по самым низким ценам!
过来这里吧,新人!让我好好看看你!
Иди сюда, свежее мясо! Дай нам на тебя посмотреть!
这个苹果看上去很新鲜、应该很好吃吧。
Это яблоко с виду очень свежее, наверняка очень вкусное.
这些都是从我家的冬青霜农场种出来的。个个新鲜饱满。
Все, что ты здесь видишь, моя семья вырастила на ферме Остролист. Все свежее и сытное.
这些都是从我自家的冬青霜农场种出来的。个个新鲜饱满。
Все, что ты здесь видишь, моя семья вырастила на ферме Остролист. Все свежее и сытное.
这几天却下雨了,对于田禾,已经太迟,不过天气倒因此凉爽了不少。
В эти дни всё же прошёл дождь, но помочь посевам уже было поздно, тем не менее воздух после дождя стал намного прохладнее и свежее.
这啤酒很鲜
это свежее пиво
这是什么情形?新人胜过了我们的凯特!
Что это? Свежее мясо победило красотку Кейт!
这是野意儿, 不过吃个新鲜
это скромный (деревенский) гостинец, который тем лишь хорош, что можно поесть свежее
这种口感真新奇,浓厚的泡沫和新鲜的啤酒,还有甜甜花碎。哈哈,是一杯适合与朋友举杯痛饮的酒啊!
Какой оригинальный подход... Плотная пена, свежее пиво и цветок-сахарок. Отличный напиток для тёплого времени года!
造型齐整的菜肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Аккуратно сервированное блюдо. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取轻策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样「讲究」的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
Особое блюдо Чжун Ли. Ветчина выбрана по стандартам кухни павильона Лунного моря. Это свежее мраморное мясо, доставленное сразу в день охоты из Спрингвейла. Бамбуковые побеги в блюде самые нежные из тех, что можно найти в деревне Цинцэ. Само блюдо приготовлено на медленном огне с душой и со всей тщательностью. Такое изысканное яство можно предложить лишь тому, кто оценит его по достоинству.
除非你亲自跑去打猎,否则一定找不到比我这里更新鲜的肉。
Если хочешь мяса еще свежее - придется идти в лес на охоту.
除非你亲自跑去打猎,否则是找不到比我这里更新鲜的肉的。
Если хочешь мяса еще свежее - придется идти в лес на охоту.
鱻槁
свежее и вяленое мясо
морфология:
свеже́ть (гл несов непер инф)
свеже́л (гл несов непер прош ед муж)
свеже́ла (гл несов непер прош ед жен)
свеже́ло (гл несов непер прош ед ср)
свеже́ли (гл несов непер прош мн)
свеже́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
свеже́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
свеже́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
свеже́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
свеже́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
свеже́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
свеже́й (гл несов непер пов ед)
свеже́йте (гл несов непер пов мн)
свеже́вший (прч несов непер прош ед муж им)
свеже́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
свеже́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
свеже́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
свеже́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
свеже́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
свеже́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
свеже́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
свеже́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
свеже́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
свеже́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
свеже́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
свеже́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
свеже́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
свеже́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
свеже́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
свеже́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
свеже́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
свеже́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
свеже́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
свеже́вшие (прч несов непер прош мн им)
свеже́вших (прч несов непер прош мн род)
свеже́вшим (прч несов непер прош мн дат)
свеже́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
свеже́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
свеже́вшими (прч несов непер прош мн тв)
свеже́вших (прч несов непер прош мн пр)
свеже́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
свеже́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
свеже́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
свеже́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
свеже́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
свеже́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
свеже́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
свеже́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
свеже́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
свеже́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
свеже́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
свеже́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
свеже́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
свеже́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
свеже́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
свеже́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
свеже́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
свеже́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
свеже́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
свеже́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
свеже́ющие (прч несов непер наст мн им)
свеже́ющих (прч несов непер наст мн род)
свеже́ющим (прч несов непер наст мн дат)
свеже́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
свеже́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
свеже́ющими (прч несов непер наст мн тв)
свеже́ющих (прч несов непер наст мн пр)
свеже́я (дееп несов непер наст)