свергнуться
-нусь, -нешься; -ергся 或-ергнулся, -глась〔完〕свергаться, -аюсь, -аешься〔未〕从高处落下, 跌下, 坠下. С горы ~ается водопад. 一道瀑布从山上流下。
-нусь, -нешься; -ергся 或 -ергнулся, -глась(完)
свергаться, -аюсь, -аешься(未)从高处落下, 跌下, 坠下
С горы ~ается водопад. 一道瀑布从山上流下
-нусь, -нешься; свергся 及
свергнулся, сверглась; свергшийся 及
свергнувшийся[完]〈旧〉从高处落下, 跌下, 坠下
Дюст свергнулся с этажерки. 半身雕象从架上掉下来了。 ‖未
свергаться, -аюсь, -аешься
слова с:
в русских словах:
свергаться
〔未〕见 свергнуться.
пасть
2) (быть свергнутым) 倒台 dǎotái, 垮台 kuǎtái
в китайских словах:
倒台
рухнуть, быть свергнутым, пасть (о кабинете), выйти в отставку
倒台子
рухнуть; быть свергнутым; пасть (о кабинете)
被废黜的君主
свергнутый с престола монарх
被
1) перед основой глагола, обозначающего воздействие, служит для образования пассивной формы глагола, напр.: 打倒 свергать, 被打倒 быть свергнутым; 选举 избирать, 被选举 быть избранным; 压弯 пригибать, 被压弯 быть пригнутым; 被刺 быть заколотым, подвергнуться покушению; 被围 быть окруженным; 被夺 а) быть отнятым; б) быть ограбленным
倾败
потерпеть разгром; поражение, катастрофа, фиаско; побежденный, побитый, свергнутый
废帝
2) свергнутый (низложенный) император
被捕的空军指挥官
Свергнутые властители небес
толкование:
сов.1) Однокр. к глаг.: свергаться (2,3).
2) см. также свергаться.
примеры:
…但必须要说的是,他打一开始就非常粗俗无礼地冒犯了阁下,而我这样单纯的骑士,实在无法理解他那种蝼蚁之人,怎敢拒绝女公爵阁下的任何要求!为最仁慈尊贵的阁下您服务乃是至高荣耀,任何人拒绝为您效劳的人,显然不是坏就是傻。感谢上天,众神将护佑阁下,而这无耻的篡位者、这自以为是您父亲的恶徒无赖,必将很快被赶下那窃取得来的王座,无需借助那变种人的任何帮助。而且请恕我说句不中听的话,原本猎魔人的下贱工作就应该是杀死怪兽,而阁下的父亲,即使不是野兽,也算是以啜饮无辜之人鲜血为乐的怪兽吧?既然他是这样一头怪兽──哪怕披着人
...в то же время должен я признать, что он уже самим отсутствием манер Вашей Светлости Благодетельнице неуважение выказал, только сам я слишком простой рыцарь, дабы суметь понять, как же это подлое создание могло Вашей Светлости Благодетельнице отказать, ибо сие почет величайший - Вашей Светлости Благодетельнице служить, а кому такая служба не мила, тот подлец и проходимец. По счастью, Вашу Светлость Благодетельницу боги хранят, и безжалостного узурпатора, именуемого вашим отчимом, и без помощи этого выродка с трона свергнуть удалось. Ибо сраная этого выродка обязанность, да простит Ваша Светлость Княжна мой темерский, чтоб за чудовищами охотиться, а отчим Вашей Светлости Благодетельницы истинно чудовищем был и бестией, что кровь невинных младенцев лакал. А поскольку был он чудовищем, хоть и в людском обличье, то ведьмак его обязан был убить, согласно воле Вашей Светлости Княжны. Значит, достойно есть и справедливо, чтобы этот выродок животом своим заплатил за то, что вопреки добродетели и ведьмачьему закону поступает.
「与我同去吧——碾碎暴君,撕开风墙。」
«Иди со мной, ветер... Свергнуть тирана и разбить его стены».
不要太过信任他们,但,也不要走上…「推翻」或「猎杀」的道路。
Не стоит им слишком доверять, но и не стоит... пытаться свергнуть или убить их.
伯爵夫人莎拉·冯·凯瑞甘拥有无尽的嗜血欲望。乌鸦庭的吸血鬼杀手起来反抗她恐怖的统治只是时间问题。
Жажда крови, обуревавшая графиню Сару фон Керриган, не знала границ. То, что истребители вампиров Вороньего двора попытаются свергнуть ее тиранию ужаса, было несомненно – это был лишь вопрос времени.
你知道有什么可以帮助我废除资本主义的吗?这样你就能给康米主义接班,发起纯真革命了。
Что-нибудь, что поможет мне свергнуть капитализм. Чтобы ты, дочь Революции, стала наследницей коммунизма.
使…声望扫地
сводить с престола; сводить с высоты; сводить с пьедестала; свести с престола; свести с высоты; свести с пьедестала; свергнуть с пьедестала
使…声望扫地, 使…失去地位
свергнуть кого с пьедестала; свергнуть с пьедестала
使…失去地位
свергнуть с пьедестала
加兰要我使用红水寮的涌泉将血玉髓圣杯给盛满,他怀疑试图推翻哈根的人,会藉这个任务尾随并伺机袭击我。而我不但归还了圣杯,打击了那些人,还获得哈根的青睐。
Мне поручено наполнить Чашу из гелиотропа водой из источника в Красноводном логове. Посылая меня туда, Гаран подозревал, что вампиры, желающие свергнуть власть Харкона, попробуют мне помешать. Возвращение Чаши ослабило позиции недовольных и заслужило признательность Харкона.
勇士,我们必须击败艾萨拉。你愿意和我们一起吗?
Мы должны свергнуть Азшару. Ты с нами?
因为弗里塞尔是个昏君,愚昧且残暴。简而言之,他就是公社成员渴望推翻的一切的化身。如你所见,这就是∗讽刺∗。
При том, что Фриссель был неумелым, глупым и жестоким правителем. Короче говоря, воплощением всего того, что хотели свергнуть коммунары. Это ∗сатира∗, понимаешь?
如果你真的希望净除这种腐化,就必须推翻因你而上位的冒名顶替者。
Если ты действительно хочешь положить конец этому произволу, то <должен/должна> свергнуть самозванца, которого <сам же и назначил/сама же и назначила>.
当然。乌弗瑞克是正义的。天霜到了该摆脱帝国的时候了。
Конечно. Дело Ульфрика правое. Пора Скайриму свергнуть гнет Империи.
当然,乌弗瑞克是正义的。天际到了该摆脱帝国的时候了。
Конечно. Дело Ульфрика правое. Пора Скайриму свергнуть гнет Империи.
想要钻漏子的商会、某位正在囤积货物的奸商、归港船队携带的违禁私货…对于这些或明或暗的信息,「天权」无一不知。
Воля Небес Цисин знает всё, будь то враждебные гильдии, ищущие лазейки, чтобы свергнуть других, торговцы-мошенники, обманом зарабатывающие на своих товарах, или возвращающиеся из своих плаваний контрабандисты.
感谢你出力罢黜了指控者,让宫务大臣顶替了她的位置。
Спасибо, что <помог/помогла> свергнуть Обвинительницу и поставить на ее место Лорд-камергера.
我们要武装龙喉,推翻他们的恶魔主子!
Мы вооружим орков из клана Драконьей Пасти и поможем им свергнуть ненавистных повелителей!
我们酿制出一款新葡萄酒。据最顶尖的品酒师所言,这种葡萄酒说不定能取代东之东。
Мы создали вино, которое, по мнению лучших сомелье, может свергнуть с трона Эст-Эст.
我来是为了摧毁自由市场,废除童工制度的。
Я пришел, чтобы свергнуть свободный рынок и покончить с детским трудом.
我被要求把血石圣杯用红水木屋的泉水斟满。加兰派我进行这个任务时,认为我会被两只想要推翻哈孔的吸血鬼追踪并且袭击。我把血石圣杯带回去时,不只是消耗他们的势力,同时也获得哈孔的宠赖。
Мне поручено наполнить Чашу из гелиотропа водой из источника в Красноводном логове. Посылая меня туда, Гаран подозревал, что вампиры, желающие свергнуть власть Харкона, попробуют мне помешать. Возвращение Чаши ослабило позиции недовольных и заслужило признательность Харкона.
我觉得有趣的是像你这样的间谍大师怎会不知道我在这五年间发生了什么事。罗契,这可是长达五年的时间,足够推翻某个君王两次了。
Странно, что такой ловкий соглядатай, как ты, не узнал о том, что творилось со мной целых пять лет. Пять лет, Роше! За это время можно свергнуть короля и посадить нового!
打倒资本主义
свергнуть капитализм
推翻...的帝位
свергнуть кого-либо с престола
摆脱…压迫
свергнуть гнет чего
摆脱…枷锁
свергнуть иго чего
摆脱掉…负担(或桎梏, 枷锁)
свергнуть бремя чего; иго, оковы чего
斗了地主
свергнуть помещиков
既然魔像已经充能完毕了,我们就可以用它来对付丹厄古尔的首领了。
Теперь, когда голем полностью заряжен, мы сможем свергнуть предводителя Дун Аргола с его помощью.
是的。我们的一些同伴反抗奥杜因的……反抗他的暴政。我们帮助人类推翻他。
Да. Некоторые из нас восстали против тур Алдуина... его тирании. Мы помогли людям его свергнуть.
没错,他背叛了奥杜因并且帮助推翻了拜龙教,但这也无法赦免他之前所犯下的罪行。
Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи.
没错,它背叛了奥杜因并且帮助推翻了拜龙教,但这也无法赦免它之前所犯下的罪行。
Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи.
看来只有乌弗瑞克的死,或是他背后势力的倒台才能结束这一切。但不管何种方式都会流血遍地。
Пожалуй, разве что смерть Ульфрика - или можно свергнуть всех верных ему ярлов. В любом случае, крови будет много.
虽然有些人敢于反抗不公,但大部分人已经饱受蹂躏,无力反抗了。我们需要把他们争取过来,才能击败奉纳长。
Хотя некоторые поднялись на борьбу с несправедливостью, большинство слишком запугано. Надо убедить их встать на нашу сторону и вместе свергнуть Казначея.
这绝不能容忍,<name>。我们必须为凯克苏斯复仇,将他斩杀!
Мы этого так не оставим, <имя>. Мы должны свергнуть его и отомстить за Крексуса!
革其命
лишить её ([c][i]напр.[/c] династию[/i]) мандата, свергнуть её