свершить
〔动词〕 作出
完成
实现
实行
举行
订立
缔结
-шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена)〔完〕свершать, -аю, -аешь〔未〕что〈雅〉完成, 实现; ‖ свершение〔中〕.
-шу, -шишь; -шённый ( -ён, -ена)[完] свершать, -аю, -аешь[未]что <雅>完成, 实现 ||свершение[中]
举行; 实行; 实现; 完成; 作出; 缔结; 订立; 建设; 建筑; 封顶; 结顶
1. 作出; 完成; 实现; 实行; 举行
2. 订立; 缔结
3. 建设; 建筑
4. 结顶; 封顶
作出, 完成, 实现, 实行, 举行, 订立, 缔结, -шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена)(完)
свершать, -аю, -аешь(未)что <雅>完成, 实现. ||свершение(中)
, -шу, -шишь; -шённый(-ён, -ена)[完]что〈文语〉=совершить ‖未
свершать, -аю, -аешьсвершить, -шу, -шишь; -шённый(-ён, -ена)[完]что〈方〉结顶, 封顶
свершить крышу 封屋顶
свершить стог сена 把草垛封顶
举行; 实行; 实现; 完成; 作出; 缔结; 订立; 建设; 建筑; 封顶; 结顶
слова с:
в русских словах:
свершать
〔未〕见 свершить.
в китайских словах:
扬善惩恶
лит. свершить правосудие
成就大事
свершить великие дела
成就
2) свершить, осуществить, реализовать, завершить, достичь
成就革命大业 свершить великое дело революции
成就奇迹 свершить чудо
толкование:
сов. перех.см. свершать.
примеры:
得其大者可以兼其小
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
Познавший великое познает и малое в нем.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
嗯,真是个有趣的故事,而且我们还要认真对待它。好吧,我可以帮你,但如果你想成功的话,就必须采用某种……正义而非法的手段。
Хм-м, интересная история, причем не из тех, на которые можно наплевать. Да, помочь-то я вам могу, но то, что вам нужно будет сделать, это свершить правосудие... частично незаконным путем, если уж вы хотите довести дело до конца.
我为你和你的成就而感到骄傲。
Я так горжусь тобой и всем тем, что тебе удалось свершить.
<是回到暴风城堡,将萨缪尔森绳之以法的时候了!>
<Пора вернуться в крепость Штормграда и свершить правосудие над Самуэльсоном!>
查尔莉嫉妒我跟达哈卡的感情,而且我一直怀疑她跟达哈卡的死有关。不管怎么说,没有证据我就不能让她得到应有的制裁。
Когда-то она ревновала меня к Дахаке, и я давно подозреваю Чалли в причастности к ее смерти. Однако я не могу свершить над ней правосудие, пока у меня нет доказательств.
别让它们再犯下这种恐怖的恶行了。让它们受到应有的惩罚。
Пора положить конец их злодеяниям. Кто-то должен свершить правосудие.
他对我造成的伤害让我一直痛到现在。虽然我不能到苏拉玛去报仇,不过你可以。
Нанесенная им рана до сих пор болит... У меня нет возможности отправиться в Сурамар и свершить отмщение, но это можешь сделать ты.
单凭我一己之力还不足以攻下他的堡垒,不过只要有你的帮助,我们应该可以为我死去的师傅报仇。掰开莫尔金冰冷、僵硬的手指,拿回配方,这是我最大的心愿。
Я никогда даже не помышляла о том, чтобы соваться в его крепость в одиночку, но, думаю, вместе мы сможем свершить отмщение во имя моей погибшей наставницы. Жду не дождусь того часа, когда смогу вырвать этот рецепт из окоченелых мертвых пальцев Морирна.
有一把古老的利剑遗失在时光的长河里。它的力量可以帮我向燃烧军团复仇。
Существует древний клинок, чья история уходит вглубь веков. Он обладает той силой, которая позволит мне свершить отмщение над Легионом.
你究竟要如何在不牺牲我女儿的情况下实现那个预言?
И как, прости, ты планируешь свершить пророчество без гибели моей дочери?
尽管,上古卷轴给予的洞察力是极度的深远,但这只是开端罢了。
Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие.
对于你伸张正义的行为,我很乐意从我的赏金中拿出一部分来与你共用。
Если ты поможешь нам свершить правосудие, я с радостью разделю с тобой награду за поимку преступницы.
了解了这点,你准备好接受这项仪式了吗?
Теперь, когда ты это знаешь, ты хочешь свершить ритуал?
那你打算如何完成预言,同时又不让我的女儿牺牲?
И как, прости, ты планируешь свершить пророчество без гибели моей дочери?
上古卷轴的思想比深渊还深。为了启迪民众。
Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие.
对于你伸张正义的行为,我很乐意从我的赏金中拿出一部分来与你共享。
Если ты поможешь нам свершить правосудие, я с радостью разделю с тобой награду за поимку преступницы.
知道了这些之后,你准备好要进行仪式了吗?
Теперь, когда ты это знаешь, ты хочешь свершить ритуал?
谢谢你,猎魔人,感谢你让我们伸张正义。再会。
Спасибо, vattghern, что позволил нам свершить правосудие.
我听说你是个好人,现在就是你帮助其他市民的时候了。坦白吧,带着肇事者去接受审判。
Говорят, что ты - хороший человек, вот я и предлагаю тебе помочь соседям. Сознайся во всем, и тогда мы сможем свершить правосудие над тем, кто украл труп.
进行终极复仇:吸取主人的秘源。
Свершить высшую месть: поглотить Исток Хозяина.
我曾让伊莎贝以我的名义去执行一项任务...一项到现在都没完成的任务。
Я повелел Исбейл свершить великое деяние во имя мое... деяние, доныне не исполненное.
等等,难道说我就是你口中要帮你家族复仇的人吗?
Погоди, уж не я ли тот таинственный путник, что поможет тебе свершить месть?
显然韦恩·德兰西是个杀了一对母子的恶棍,肯特要我执行银枪死袍的正义,然后在他的尸体上留下名片。
Как мне сказали, Уэйн Дилэнси жестокий бандит, убивший мать с ребенком. Кент попросил меня свершить правосудие и оставить на трупе визитку Серебряного Плаща.
罗伦佐从帕森斯地下室的囚房逃出去之后,他告诉我他要去凯伯宅邸杀死他的家人。我必须决定是要警告凯伯一家,还是要帮助罗伦佐复仇。
После побега из камеры Лоренцо сообщил мне, что он направляется в дом Кэботов, чтобы убить свою семью. Мне предстоит решить, предупредить ли Кэботов или же помочь Лоренцо свершить месть.
坏人在哪里?我正渴望伸张正义!
Злодеи, где же вы? Я жажду свершить правосудие!
你为应得正义的人们,扮演了伸张正义的角色。
Тебе удалось свершить правосудие над теми, кто это заслужил.
其实……其实也没什么啦。这是我得解决这件事。正义必须得到伸张。那你要不要加入?
Это... не важно. Просто... мне нужно разобраться с этим делом. Нужно свершить правосудие. Ну что, ты со мной или нет?
морфология:
сверши́ть (гл сов перех инф)
сверши́л (гл сов перех прош ед муж)
сверши́ла (гл сов перех прош ед жен)
сверши́ло (гл сов перех прош ед ср)
сверши́ли (гл сов перех прош мн)
свершáт (гл сов перех буд мн 3-е)
свершу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сверши́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
сверши́т (гл сов перех буд ед 3-е)
сверши́м (гл сов перех буд мн 1-е)
сверши́те (гл сов перех буд мн 2-е)
сверши́ (гл сов перех пов ед)
сверши́те (гл сов перех пов мн)
сверши́вший (прч сов перех прош ед муж им)
сверши́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
сверши́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сверши́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сверши́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сверши́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сверши́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сверши́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
сверши́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
сверши́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сверши́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сверши́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сверши́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сверши́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сверши́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
сверши́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
сверши́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сверши́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сверши́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сверши́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сверши́вшие (прч сов перех прош мн им)
сверши́вших (прч сов перех прош мн род)
сверши́вшим (прч сов перех прош мн дат)
сверши́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сверши́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сверши́вшими (прч сов перех прош мн тв)
сверши́вших (прч сов перех прош мн пр)
свершЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
свершЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
свершЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
свершЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
свершЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
свершЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
свершЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
свершЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
свершенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
свершено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
свершены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
свершЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
свершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
свершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
свершЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
свершЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
свершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
свершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
свершЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
свершЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
свершЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
свершЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
свершЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
свершЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
свершЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
свершЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
свершЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
свершЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
свершЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
свершЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
свершЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
сверши́вши (дееп сов перех прош)
свершá (дееп сов перех прош)
сверши́в (дееп сов перех прош)